< Job 37 >

1 A esto también se espanta mi corazón y salta de su lugar.
"Darob erzittert mir das Herz und hebt sich weg von seiner Stelle.
2 Oíd oyendo su terrible voz, y la palabra que sale de su boca.
Auf seine Stimme hört voll Furcht, das Wort, das seinen Mund verläßt!
3 Debajo de todos los cielos lo enderezará, y su luz le extenderá hasta los fines de la tierra.
Er sendet's unterm ganzen Himmel hin, dazu sein Licht bis zu der Erde Säumen.
4 Tras de él bramará el sonido, tronará con su valiente voz, y aunque sea oída su voz, no los detiene.
Und hintendrein brüllt eine Stimme; mit einer Stimme, allgewaltig, donnert es, und nichts hält sie zurück, wenn sein Befehl sich hören läßt.
5 Tronará Dios maravillosamente con su voz: él hace grandes cosas, y nosotros no lo entendemos.
Gott donnert wunderbar mit seiner Stimme, er, der so Großes tut, so Unbegreifliches.
6 Porque a la nieve dice: Sé en la tierra; y lluvia tras lluvia, y lluvia tras lluvia en su fortaleza.
Dem Schnee gebietet er: 'Fall auf die Erde!', so zu dem Regenguß, so zu gewaltigen Wolkenbrüchen.
7 Él pone un sello en la mano de todos los hombres, para que todos los hombres conozcan su obra.
Dann mahnt er allgemein, es solle jeder Mensch sein Werk beachten.
8 La bestia se entrará en su escondrijo, y habitará en sus moradas.
Da geht das Wild selbst ins Versteck und ruht auf seiner Lagerstatt.
9 Del mediodía viene el torbellino, y de los vientos del norte el frío.
Dann kommt der Sturm aus seiner Kammer, und von den rauhen Winden kommt die Kälte.
10 Por el soplo de Dios se da el hielo, y las anchas aguas son constreñidas.
Vor Gottes Odem aber schmilzt das Eis; die Wassermasse kommt in Fluß.
11 Además de esto, con la claridad fatiga las nubes, y las esparce con su luz.
Der Nordwind scheucht alsdann die Wolken, und das Gewölk zerstreut sein Sausen.
12 Y ellas se revuelven al derredor por sus ingenios, para hacer sobre la haz del mundo en la tierra lo que él les mandó:
Er dreht sich um sich selbst, von ihm geführt, er tut, was immer er ihn heißt auf dieser ird'schen Welt.
13 Unas veces por azote; otras, por causa de su tierra; otras, por misericordia las hará parecer.
Er sendet ihn zur Strafe und zum Fluch, doch auch zum Segen.
14 Escucha esto Job, repósate, y considera las maravillas de Dios.
Vernimm dies, Job! Merk auf, beachte Gottes Wunder!
15 ¿Supiste tú cuando Dios las ponía en concierto, y hacía levantar la luz de su nube?
Begreifst denn du, wie Gott bei alldem waltet und seinen Strahl in seiner Wolke zucken läßt?
16 ¿Has tú conocido las diferencias de las nubes, las maravillas del perfecto de sabidurías?
Begreifst du, wenn die Wolken alles überziehen, du Wunder der Allwissenheit,
17 ¿Y eran calientes tus vestidos cuando él daba el reposo a la tierra del mediodía?
wie dir die Kleider durch die Hitze lästig werden, wenn durch den Süd die Erde stille liegt? -
18 ¿Extendiste tú con él los cielos firmes, como un espejo firme?
Kannst du, gleich ihm, die lichten Höhen wölben, die also fest wie ein gegossener Spiegel sind? -
19 Muéstranos, que le hemos de decir, porque no ordenemos en tinieblas.
Zeig mir doch an, was wir da sagen wollten! Wir finden uns gar nicht zurecht vor Düsterkeit.
20 ¿Ha de serle contado cuando yo hablare? ¿Ha de serle dicho cuando alguno será damnificado?
Wird sie verscheucht auf mein Geheiß? Kann jemand ihr befehlen, zu verschwinden?
21 También alguna vez no se ve la luz clara en los cielos; y pasa un viento y límpialos.
Nichts Lichtes sieht man mehr, ist's doch so dunkel durch die Wolken. Da streicht ein Wind daher und reinigt sie.
22 De la parte del norte vendrá la serenidad, por el Dios terrible de alabanza.
Von Norden her erscheint es golden, und Gott, dem Furchtbaren, gebührt der Ruhm davon.
23 Él es Todopoderoso, al cual no alcanzamos: grande en poder, y en juicio, y en multitud de justicia; no aflige.
Nie werden wir begreifen den Allmächtigen. Er ist so groß an Macht und Rechtlichkeit, und nicht verschleppt er die gerechte Sache.
24 Por tanto los hombres le temerán, todos los sabios de corazón no le comprenderán.
Drum fürchten ihn die schlichten Leute. Doch die sich weise dünken, die begreifen all das nicht."

< Job 37 >