< Job 36 >

1 Y pasando a delante Eliú, dijo:
حوصله کن و به آنچه که دربارهٔ خدا می‌گویم گوش بده.
2 Espérame un poco, y enseñarte he: porque todavía hablo por Dios.
3 Tomaré mi sabiduría de lejos, y daré la justicia a mi Hacedor.
من با دانش وسیع خود به تو نشان خواهم داد که خالق من عادل است.
4 Porque de cierto no son mentira mis palabras, antes se trata contigo con perfecta sabiduría.
بدان کسی که در مقابل تو ایستاده، مردی فاضل است و آنچه می‌گوید عین حقیقت می‌باشد.
5 He aquí, que Dios es grande, y no aborrece, fuerte en virtud de corazón.
فهم و دانایی خدا کامل است. او قادر به انجام هر کاری است، با وجود این کسی را خوار نمی‌شمارد.
6 No dará vida al impío; y a los afligidos dará su derecho.
او بدکاران را بی‌سزا نمی‌گذارد و به داد مظلومان می‌رسد.
7 No quitará sus ojos del justo: mas con los reyes los pondrá también en trono para siempre, y serán ensalzados.
از نیکان حمایت کرده، آنها را چون پادشاهان سرافراز می‌نماید و عزت ابدی به آنها می‌بخشد.
8 Y si estuvieren presos en grillos, y cautivos en las cuerdas de aflicción,
هرگاه در زحمت بیفتند و اسیر و گرفتار شوند،
9 El les anunciará la obra de ellos, y que sus rebeliones prevalecieron.
خدا اعمال گناه‌آلود و تکبر ایشان را که موجب گرفتاریشان شده به آنها نشان می‌دهد
10 Y despierta el oído de ellos para castigo, y dice que se conviertan de la iniquidad.
و به ایشان کمک می‌کند که به سخنان او توجه نمایند و از گناه دست بکشند.
11 Si oyeren, y sirvieren, acabarán sus días en bien, y sus años en deleites.
اگر به او گوش داده، از او اطاعت کنند، آنگاه تمام عمر شادمان و خوشبخت خواهند بود؛
12 Mas si no oyeren, serán pasados a cuchillo: y perecerán sin sabiduría.
و اگر گوش ندهند، در جنگ هلاک شده، در جهل و نادانی خواهند مرد.
13 Mas los hipócritas de corazón le irritarán más; y no clamarán, cuando él los atare.
اشخاص خدانشناس در دل خود خشم را می‌پرورانند و حتی وقتی خدا آنها را تنبیه می‌کند از او کمک نمی‌طلبند.
14 El alma de ellos morirá en su mocedad, y su vida entre los sodomíticos.
آنها به سوی فساد و هرزگی کشیده می‌شوند و در عنفوان جوانی می‌میرند.
15 Al pobre librará de su pobreza, y en la aflicción despertará su oreja.
خدا به‌وسیلۀ سختی و مصیبت با انسان سخن می‌گوید و او را از رنجهایش می‌رهاند.
16 Y aun te apartará de la boca de la angustia en anchura, debajo de la cual no haya estrechura, y te asentará mesa llena de grosura.
خدا می‌خواهد تو را از این سختی و مصیبت برهاند و تو را کامیاب سازد تا بتوانی در امنیت و وفور نعمت زندگی کنی.
17 Mas tú has henchido el juicio del impío contra la justicia, y el juicio [que lo] sustenta todo.
اما در حال حاضر فکرت با داوری شریران درگیر است. نگران نباش داوری و عدالت اجرا خواهند شد.
18 Por lo cual es de temer, que no te quite con herida, la cual no evites con gran rescate.
مواظب باش کسی با رشوه و ثروت، تو را از راه راست منحرف نسازد.
19 ¿Estimará él tus riquezas, ni el oro, ni todas las fuerzas de poder?
فریاد تو به جایی نخواهد رسید و با همۀ تلاشهای سختت نمی‌توانی از این تنگنا آزاد شوی.
20 No desees la noche, en la cual él corta los pueblos de su lugar.
در آرزوی فرا رسیدن شب نباش، تا مردم را از مکانشان بیرون بِکِشی.
21 Guárdate, no mires a la iniquidad, teniéndola por mejor que la pobreza.
از گناه دوری کن، زیرا خدا این گرفتاری را به همین سبب فرستاده است تا تو را از گناه دور نگه دارد.
22 He aquí, que Dios será ensalzado con su poder, ¿quién semejante a él, enseñador?
بدان که قدرت خدا برتر از هر قدرتی است. کیست که مثل او بتواند به انسان تعلیم دهد؟
23 ¿Quién visitó sobre él su camino? ¿Y quién dijo: Iniquidad has hecho?
چه کسی می‌تواند چیزی به خدا یاد دهد و یا او را به بی‌انصافی متهم سازد؟
24 Acuérdate de engrandecer su obra, la cual contemplan los hombres.
به یاد داشته باش که کارهای او را تجلیل کنی، کارهایی که مردمان در وصف آنها سراییده‌اند.
25 La cual vieron todos los hombres, y el hombre la ve de lejos.
همهٔ مردم کارهای خدا را مشاهده می‌کنند، هر چند از درک کامل آنها عاجزند.
26 He aquí que Dios es grande, y nosotros no le conoceremos: ni se puede rastrear el número de sus años.
زیرا خدا به قدری عظیم است که نمی‌توان او را آنچنان که باید شناخت و به ازلیت وی پی برد.
27 Porque él detiene las goteras de las aguas, cuando la lluvia se derrama de su vapor.
او بخار آب را به بالا می‌فرستد و آن را به باران تبدیل می‌کند.
28 Cuando gotean de las nubes, gotean sobre los hombres en abundancia.
سپس ابرها آن را به فراوانی برای انسان فرو می‌ریزند.
29 ¿Si entenderá también los extendimientos de las nubes, y los bramidos de su tabernáculo?
آیا واقعاً کسی چگونگی گسترده شدن ابرها در آسمان و برخاستن غرش رعد از درون آنها را می‌فهمد؟
30 He aquí, que él extendió sobre ella su luz; y cubrió las raíces de la mar.
ببینید چگونه سراسر آسمان را با برق روشن می‌سازد، ولی اعماق دریا همچنان تاریک می‌ماند.
31 Con ellas castiga a los pueblos, y da comida a la multitud.
خدا با کارهای حیرت‌انگیز خود غذای فراوان در دسترس همهٔ انسانها قرار می‌دهد.
32 Con las nubes encubre la luz, y les manda que vayan contra ella.
او دستهای خود را با تیرهای آتشین برق پر می‌کند و هر یک از آنها را به سوی هدف پرتاب می‌نماید.
33 La una da nuevas de la otra: la una adquiere ira contra la que viene.
رعد او از فرا رسیدن طوفان خبر می‌دهد؛ و حتی حیوانات نیز از آمدن آن آگاه می‌شوند.

< Job 36 >