< Job 36 >
1 Y pasando a delante Eliú, dijo:
Elihu gara nʼihu sị:
2 Espérame un poco, y enseñarte he: porque todavía hablo por Dios.
“Nyetụ m nwa oge nta, ka m gosi gị na ọ ka dị ọtụtụ ihe e nwere ikwu nyere Chineke.
3 Tomaré mi sabiduría de lejos, y daré la justicia a mi Hacedor.
Ana m enweta amamihe m site nʼebe dị anya; aga m enye Onye kere m ezi omume.
4 Porque de cierto no son mentira mis palabras, antes se trata contigo con perfecta sabiduría.
Ya doo gị anya na okwu m abụghị okwu ụgha; onye zuruoke nʼihe ọmụma nọnyeere gị.
5 He aquí, que Dios es grande, y no aborrece, fuerte en virtud de corazón.
“Chineke dị ike ma ọ dịghị eleda mmadụ ọbụla anya; ọ dị ike, bụrụkwa onye na-eme ihe ọbụla o zubere ime.
6 No dará vida al impío; y a los afligidos dará su derecho.
Ọ naghị edebe ndị ajọ omume ndụ, kama ọ na-enye ndị a na-akpagbu akpagbu ihe ruuru ha.
7 No quitará sus ojos del justo: mas con los reyes los pondrá también en trono para siempre, y serán ensalzados.
Ọ dịghị ewepụ anya ya nʼebe ndị ezi omume nọ, kama ọ na-eme ka ha na ndị eze nọkwasị nʼocheeze, bụrụ ndị e buliri elu ruo mgbe ebighị ebi.
8 Y si estuvieren presos en grillos, y cautivos en las cuerdas de aflicción,
Ma ọ bụrụ na e kechie ụmụ mmadụ nʼagbụ igwe, jirikwa agbụ nke mkpagbu jidesie ha ike,
9 El les anunciará la obra de ellos, y que sus rebeliones prevalecieron.
ọ na-agwa ha ihe ha mere, na ha sitere na nganga ha mehie.
10 Y despierta el oído de ellos para castigo, y dice que se conviertan de la iniquidad.
Ọ na-eme ka ha ṅaa ntị nye ntụziaka, na-enyekwa ha iwu ka ha chegharịa site nʼajọ ihe ha na-eme.
11 Si oyeren, y sirvieren, acabarán sus días en bien, y sus años en deleites.
Ọ bụrụ na ha erube isi, jekwaara ya ozi, ha ga-abụ ndị ga-ebi oge ndụ ha fọdụrụ nʼakụnụba, biekwa ogologo ndụ ha niile nʼafọ ojuju.
12 Mas si no oyeren, serán pasados a cuchillo: y perecerán sin sabiduría.
Ma ọ bụrụ na ha egeghị ntị, ha ga-ala nʼiyi site na mma agha, ha ga-anwụ na-enweghị ọmụma ihe.
13 Mas los hipócritas de corazón le irritarán más; y no clamarán, cuando él los atare.
“Ndị ajọ omume na-ebu iro nʼobi ha. Ha adịghị echegharị kpọkuo ya ọ bụladị mgbe o kere ha agbụ.
14 El alma de ellos morirá en su mocedad, y su vida entre los sodomíticos.
Ha na-anwụ nʼoge okorobịa ha, nʼetiti ndị ikom na-agba akwụna nʼụlọ arụsị dị iche iche.
15 Al pobre librará de su pobreza, y en la aflicción despertará su oreja.
Ma ndị na-ahụsị anya ka ọ na-azọpụta site nʼahụhụ ha; na-agwa ha okwu site na mkpagbu ha.
16 Y aun te apartará de la boca de la angustia en anchura, debajo de la cual no haya estrechura, y te asentará mesa llena de grosura.
“Ọ na-achọsi ike ịnapụta gị site nʼọnụ mkpagbu, baa nʼebe sara mbara, ebe mkpagbu na-adịghị, baa na tebul nke jupụtara na nri dị ezi ụtọ.
17 Mas tú has henchido el juicio del impío contra la justicia, y el juicio [que lo] sustenta todo.
Ma ugbu a, ikpe ọmụma dịịrị ndị ajọ omume na-anyịgbu gị; ikpe ọmụma na ikpe ziri ezi abịakwasịla gị.
18 Por lo cual es de temer, que no te quite con herida, la cual no evites con gran rescate.
Lezie anya ka mmadụ ọbụla ghara iji akụnụba rafuo gị; ekwekwala ka ihe ngarị bara ụba wezuga gị nʼọnọdụ gị.
19 ¿Estimará él tus riquezas, ni el oro, ni todas las fuerzas de poder?
Akụnụba gị maọbụ ịdị ike gị ha pụrụ ịnapụta gị ka ị ghara ịnọ na mkpagbu?
20 No desees la noche, en la cual él corta los pueblos de su lugar.
Anọla na-echere ka abalị bịa, mgbe a na-adọkpụrụ ndị ụmụ mmadụ site nʼụlọ ha pụọ.
21 Guárdate, no mires a la iniquidad, teniéndola por mejor que la pobreza.
Lezie anya, ka i ghara iche ihu nye ajọ ihe, bụ nke ọ dị ka ị na-ahọrọ karịa mkpagbu.
22 He aquí, que Dios será ensalzado con su poder, ¿quién semejante a él, enseñador?
“E buliela Chineke elu nʼike ya, onye bụ onye ozizi dịka ya?
23 ¿Quién visitó sobre él su camino? ¿Y quién dijo: Iniquidad has hecho?
Onye họpụtaara ya ụzọ ọ ga-agbaso, maọbụ sị ya ‘I meela ajọ ihe’?
24 Acuérdate de engrandecer su obra, la cual contemplan los hombres.
Cheta ka i bulie ọrụ aka ya elu, bụ nke ụmụ mmadụ torola site nʼabụ.
25 La cual vieron todos los hombres, y el hombre la ve de lejos.
Mmadụ niile ahụzuola ya; ụmụ mmadụ nọ nʼebe dị anya na-ele ya anya.
26 He aquí que Dios es grande, y nosotros no le conoceremos: ni se puede rastrear el número de sus años.
Lee, Chineke dị ukwuu, karịa nghọta anyị. Ọnụọgụgụ afọ ya karịrị mmadụ ịchọpụta.
27 Porque él detiene las goteras de las aguas, cuando la lluvia se derrama de su vapor.
“Ọ bụ ya na-eme ka ukuru mmiri rigoro nʼelu mgbe anwụ na-acha, nke a na-aghọ mmiri ozuzo nye iyi niile.
28 Cuando gotean de las nubes, gotean sobre los hombres en abundancia.
Igwe ojii na-awụdata mmiri dị nʼime ya mee ka mmiri ozuzo dị ukwuu zokwasị ụmụ mmadụ.
29 ¿Si entenderá también los extendimientos de las nubes, y los bramidos de su tabernáculo?
Onye pụrụ ịghọta ka o si gbasaa igwe ojii, ka o si ebigbọ site nʼebe obibi ya?
30 He aquí, que él extendió sobre ella su luz; y cubrió las raíces de la mar.
Lee, ọ gbasaala amụma ya gburugburu ya na-ekpuchi ebe niile dịkarịsịrị omimi nke oke osimiri.
31 Con ellas castiga a los pueblos, y da comida a la multitud.
Nke a bụ ụzọ o si achị mba niile na-enyejukwa ha nri afọ.
32 Con las nubes encubre la luz, y les manda que vayan contra ella.
O ji amụma nke egbe eluigwe kpojuo aka ya, ma na-enye ya iwu itida ihe ọbụla ọ chọrọ.
33 La una da nuevas de la otra: la una adquiere ira contra la que viene.
Ịda ụda nke egbe eluigwe na-akọwa ọbịbịa nke oke ifufe mmiri; ọ bụladị ehi na-eme ka a mara na ọ nọ nso.