< Job 36 >

1 Y pasando a delante Eliú, dijo:
Eliyou pran pale ankò, li di konsa:
2 Espérame un poco, y enseñarte he: porque todavía hablo por Dios.
-Pran yon ti pasyans. Kite m' fè yon ti pale ankò, paske m' poko fin di sa m' gen pou m' di pou pran defans Bondye.
3 Tomaré mi sabiduría de lejos, y daré la justicia a mi Hacedor.
Mwen pral sèvi ak tou sa mwen konnen pou m' moutre ou se Bondye ki kreye m' lan ki gen rezon.
4 Porque de cierto no son mentira mis palabras, antes se trata contigo con perfecta sabiduría.
Mwen p'ap bay manti nan sa m'ap di la a. Se yon nonm ki gen anpil konesans k'ap pale avè ou la a.
5 He aquí, que Dios es grande, y no aborrece, fuerte en virtud de corazón.
Bondye gen pouvwa. Li pa meprize pesonn. Pa gen anyen li pa konprann.
6 No dará vida al impío; y a los afligidos dará su derecho.
Li p'ap kite mechan yo viv lontan. Li toujou aji ak pòv yo san patipri.
7 No quitará sus ojos del justo: mas con los reyes los pondrá también en trono para siempre, y serán ensalzados.
Li defann kòz moun ki mache dwat yo. Li mete yo chèf pou yo gouvènen tankou wa. Toutan tout moun ap pale byen pou yo.
8 Y si estuvieren presos en grillos, y cautivos en las cuerdas de aflicción,
Men, si Bondye mete yo nan chenn, si lafliksyon makònen nan tout kò yo,
9 El les anunciará la obra de ellos, y que sus rebeliones prevalecieron.
Bondye va louvri je yo pou yo ka wè tou sa y'ap fè a. Li moutre yo se lògèy k'ap fè yo fè peche.
10 Y despierta el oído de ellos para castigo, y dice que se conviertan de la iniquidad.
Li pale nan zòrèy yo pou avèti yo. Li mande yo pou yo sispann fè sa ki mal.
11 Si oyeren, y sirvieren, acabarán sus días en bien, y sus años en deleites.
Si yo koute Bondye, si yo soumèt devan li, y'a viv rès lavi yo nan kè kontan ak nan plezi.
12 Mas si no oyeren, serán pasados a cuchillo: y perecerán sin sabiduría.
Si se pa sa, y'ap rete konsa y'ap mouri. Y'ap desann kote mò yo ye a san yo pa konnen.
13 Mas los hipócritas de corazón le irritarán más; y no clamarán, cuando él los atare.
Men, mechan yo ap fè tèt di. Yo fache pi rèd. Yo te mèt anba kou, yo p'ap mande sekou.
14 El alma de ellos morirá en su mocedad, y su vida entre los sodomíticos.
Yo jenn gason toujou, yo gen tan mouri. Yo t'ap mennen yon lavi dezòd.
15 Al pobre librará de su pobreza, y en la aflicción despertará su oreja.
Men, Bondye pran soufrans lan, li sèvi avè l' pou li moutre lèzòm anpil bagay. Se lè yo anba tray, li louvri lespri yo.
16 Y aun te apartará de la boca de la angustia en anchura, debajo de la cual no haya estrechura, y te asentará mesa llena de grosura.
Ou menm tou, Bondye vle wete ou nan gwo lapenn sa a, pou ou ka rive gen jwisans san moun pa chache ou kont. Te gen yon lè tab ou te chaje ak bon manje.
17 Mas tú has henchido el juicio del impío contra la justicia, y el juicio [que lo] sustenta todo.
Lè sa a, ou te fè menm lide ak mechan yo. Koulye a, yo pral pini ou jan ou merite l' la.
18 Por lo cual es de temer, que no te quite con herida, la cual no evites con gran rescate.
Veye zo ou! Pa kite richès vire tèt ou ankò! Pa kite yo achte ou ak lajan osinon ak gwo kado!
19 ¿Estimará él tus riquezas, ni el oro, ni todas las fuerzas de poder?
Se pou ou jije tout moun, rich kou pòv, gwonèg la tankou nèg fèb la.
20 No desees la noche, en la cual él corta los pueblos de su lugar.
Pa kraze moun ki pa anyen pou ou pou mete fanmi ou nan plas yo.
21 Guárdate, no mires a la iniquidad, teniéndola por mejor que la pobreza.
Atansyon pou ou pa fè sa ki mal. Se pou sa menm w'ap soufri konsa.
22 He aquí, que Dios será ensalzado con su poder, ¿quién semejante a él, enseñador?
Gade jan Bondye gen anpil pouvwa. Pa gen pi gran mèt pase l'.
23 ¿Quién visitó sobre él su camino? ¿Y quién dijo: Iniquidad has hecho?
Pesonn pa ka di Bondye sa pou l' fè. Pesonn pa ka di l' sa l' fè a mal.
24 Acuérdate de engrandecer su obra, la cual contemplan los hombres.
Se pou ou fè lwanj travay li pito, tankou tout moun toujou fè l' la.
25 La cual vieron todos los hombres, y el hombre la ve de lejos.
Se bèl bagay pou tout moun wè. Yo rete byen lwen, y'ap gade.
26 He aquí que Dios es grande, y nosotros no le conoceremos: ni se puede rastrear el número de sus años.
Wi. Nou p'ap janm ka fin konprann jan Bondye gen pouvwa! Nou p'ap janm ka fin konnen depi kilè Bondye la.
27 Porque él detiene las goteras de las aguas, cuando la lluvia se derrama de su vapor.
Se li menm ki rale dlo sou latè, ki fè l' tounen vapè nan nwaj yo pou bay lapli.
28 Cuando gotean de las nubes, gotean sobre los hombres en abundancia.
Lèfini, li kite lapli soti nan syèl la tonbe sou tout moun sou latè.
29 ¿Si entenderá también los extendimientos de las nubes, y los bramidos de su tabernáculo?
Pesonn pa konnen ki jan nwaj yo fè deplase, ki jan loraj fè gwonde nan syèl kote Bondye rete a.
30 He aquí, que él extendió sobre ella su luz; y cubrió las raíces de la mar.
Li kouvri syèl la ak nwaj yo. Li kouvri tout tèt mòn yo.
31 Con ellas castiga a los pueblos, y da comida a la multitud.
Se konsa li bay pèp la manje. Li ba yo manje an kantite.
32 Con las nubes encubre la luz, y les manda que vayan contra ella.
Li kenbe zèklè yo nan pla men li. Li bay lòd pou loraj tonbe kote li menm li vize a.
33 La una da nuevas de la otra: la una adquiere ira contra la que viene.
Loraj la anonse move tan. Ata bèt yo santi move tan an ap vini.

< Job 36 >