< Job 34 >
1 Y respondió Eliú, y dijo:
Ipapo Erihu akati:
2 Oíd sabios, mis palabras, y doctos escuchádme:
“Inzwai mashoko angu, imi vanhu vakachenjera; nditeererei, imi vanhu vedzidzo.
3 Porque el oído prueba las palabras, y el paladar gusta para comer.
Nokuti nzeve inoedza mazwi sokuravira kunoita rurimi chokudya.
4 Escojamos para vosotros el juicio, conozcamos entre nosotros cual sea lo bueno.
Ngatinzverei pachedu kuti chakarurama ndechipi; ngatidzidzei pamwe chete kuti chakanaka ndechipi.
5 Porque Job ha dicho: Yo soy justo, y Dios me ha quitado mi derecho.
“Jobho anoti, ‘Handina mhosva, asi Mwari anoramba kundiruramisira.
6 En mi juicio yo fui mentiroso, mi saeta es gravada sin haber yo prevaricado.
Kunyange ndakarurama, ndinonzi ndiri murevi wenhema; kunyange ndisina mhaka, museve wake unobaya ronda risingarapiki.’
7 ¿Qué hombre hay como Job, que bebe el escarnio como agua?
Ndianiko munhu akaita saJobho, anonwa kushorwa semvura?
8 Y va en compañía con los que obran iniquidad, y anda con los hombres maliciosos.
Anofambidzana navanoita zvakaipa; anowirirana navanhu vakaipa.
9 Porque dijo: De nada servirá al hombre, si conformare su voluntad con Dios.
Nokuti anoti, ‘Munhu haana chaanobatsirwa nacho, paanoedza kufadza Mwari.’
10 Por tanto varones de seso, oídme: Lejos vaya de Dios la impiedad, y del Omnipotente la iniquidad.
“Saka nditeererei, imi vanhu vokunzwisisa. Mwari haangatongoiti zvakaipa, Wamasimba Ose haangatongokanganisi.
11 Porque él pagará al hombre su obra, y él le hará hallar conforme a su camino,
Anoripira munhu pane zvaanenge aita; anoisa pamusoro pake zvakakodzera mafambiro ake.
12 Además de esto, cierto Dios no hará injusticia, y el Omnipotente no pervertirá el derecho.
Hazvingatongogoni kuti Mwari angaita zvakaipa, kuti Wamasimba Ose angaminamisa kururamisira.
13 ¿Quién visitó por él la tierra? ¿y quién puso en orden todo el mundo?
Ndianiko akamugadza pamusoro penyika? Ndianiko akamuita mutariri wepasi pose?
14 Si él pusiese sobre el hombre su corazón, y recogiese a sí su espíritu y su aliento,
Kana kwaiva kufunga kwake, uye akatora mweya wake nokufema kwake,
15 Toda carne perecería juntamente, y el hombre se tornaría en polvo.
marudzi ose avanhu aiparara pamwe chete, uye munhu aizodzokerazve kuguruva.
16 Y si hay en ti entendimiento, oye esto: escucha la voz de mis palabras.
“Kana uchinzwisisa teerera izvi; chinzwa zvandinoreva.
17 ¿Enseñorearse ha el que aborrece juicio? ¿y condenarás al poderoso siendo justo?
Ko, munhu anovenga kururamisira angatonga here? Ko, muchapomera akarurama uye ane simba here?
18 ¿Decirse ha al rey: Perverso eres; y a los príncipes: Impíos sois?
Ko, haazi iye anoti kumadzimambo, ‘Hamubatsiri imi,’ uye kumakurukota, ‘Makaipa imi,’
19 ¿ Cuánto menos a aquel que no hace acepción de personas de príncipes, ni el rico es de él más respetado que el pobre? porque todos son obras de sus manos.
asingaitiri machinda zvakanaka nokuti machinda, uye asingaitiri zvakanaka vapfumi kupfuura varombo, nokuti vose ibasa ramaoko ake?
20 En un momento mueren, y a media noche se alborotarán los pueblos, y pasarán, y sin mano será quitado el poderoso.
Vanofa kamwe kamwe, pakati pousiku; vanhu vanovhundutswa vagoparara; vane simba vanobviswa zvisingaitwi noruoko rwomunhu.
21 Porque sus ojos están sobre los caminos del hombre, y todos sus pasos ve.
“Meso ake ari panzira dzavanhu; anoona nhambwe imwe neimwe yavo.
22 No hay tinieblas, ni sombra de muerte, donde se encubran los que obran maldad.
Hakuna nzvimbo ine rima, hakuna mumvuri wakadzama, pangavanda vaiti vezvakaipa.
23 Porque nunca más permitirá al hombre, que vaya con Dios a juicio.
Mwari haanei nezvokuedzazve vanhu, kuti vauye vamire pamberi pake vagotongwa.
24 Él quebrantará a los fuertes sin pesquisa: y hará estar otros en lugar de ellos.
Anoparadza vane simba asina kumbobvunza, agogadza vamwe panzvimbo yavo.
25 Por tanto él hará notorias las obras de ellos; y volverá la noche, y serán quebrantados.
Nokuti anocherechedza mabasa avo, anovabvisa usiku uye vanopwanyiwa.
26 Como a malos los herirá en lugar donde sean vistos.
Anovaranga nokuda kwokuipa kwavo, pavanoonekwa nomunhu wose,
27 Por cuanto se apartaron de él así, y no consideraron todos sus caminos:
nokuti vakatsauka pakumutevera uye havana kuva nehanya kana neimwe yenzira dzake.
28 Haciendo venir delante de sí el clamor del pobre, y oyendo el clamor de los necesitados.
Vakakonzera kuchema kwavarombo kuti kusvike pamberi pake, zvokuti akanzwa kuchema kwavanoshayiwa.
29 Y si él diere reposo, ¿quién inquietará? Si escondiere el rostro, ¿quién le mirará? Esto sobre una nación, y asimismo sobre un hombre:
Asi kana akaramba anyerere ndiani angamupa mhosva? Kana akavanza chiso chake, ndianiko angamuona? Zvakadaro iye ari pamusoro pazvose, munhu nendudzi,
30 Haciendo que reine el hombre hipócrita para escándalos del pueblo.
kuti abvise munhu asina umwari pakutonga, kuti asaisira vanhu misungo.
31 Porque de Dios es decir: Yo perdoné, no destruiré.
“Ngatiti munhu oti kuna Mwari, ‘Ndine mhaka asi handichatadzazve.
32 Enséñame tú lo que yo no veo: que si hice mal, no lo haré más.
Ndidzidzisei zvandisingagoni kuona; kana ndakaita zvakaipa, handichazviitizve.’
33 ¿ Ha de ser eso según tu mente? Él te recompensará, que no quieras tú, o quieras, y no yo: di lo que sabes.
Ko, Mwari angafanira kukupa mubayiro sezvaunoda iwe here, zvaunoramba kutendeuka? Unofanira kusarudza iwe, kwete ini; saka nditaurire zvaunoziva.
34 Los hombres de seso dirán conmigo, y el hombre sabio me oirá.
“Imi vanhu vokunzwisisa taurai, vanhu vakachenjera munondinzwa muti kwandiri,
35 Job no habla con sabiduría, y sus palabras no son con entendimiento.
‘Jobho anotaura asina zivo; mashoko ake haana uchenjeri.’
36 Deseo que Job sea probado luengamente: para que haya respuestas contra los varones inicuos.
Haiwa, dai Jobho aedzwa kusvikira pakupedzisira, nokuti anopindura somunhu akaipa!
37 Por cuanto a su pecado añadió impiedad: bate las manos entre nosotros, y multiplica sus palabras contra Dios.
Pachivi chake anowedzera kumukira; anouchira maoko ake pakati pedu sezvisina basa, uye anowedzera mashoko ake okurwa naMwari.”