< Job 34 >
1 Y respondió Eliú, y dijo:
pronuntians itaque Heliu etiam haec locutus est
2 Oíd sabios, mis palabras, y doctos escuchádme:
audite sapientes verba mea et eruditi auscultate me
3 Porque el oído prueba las palabras, y el paladar gusta para comer.
auris enim verba probat et guttur escas gustu diiudicat
4 Escojamos para vosotros el juicio, conozcamos entre nosotros cual sea lo bueno.
iudicium eligamus nobis et inter nos videamus quid sit melius
5 Porque Job ha dicho: Yo soy justo, y Dios me ha quitado mi derecho.
quia dixit Iob iustus sum et Deus subvertit iudicium meum
6 En mi juicio yo fui mentiroso, mi saeta es gravada sin haber yo prevaricado.
in iudicando enim me mendacium est violenta sagitta mea absque ullo peccato
7 ¿Qué hombre hay como Job, que bebe el escarnio como agua?
quis est vir ut est Iob qui bibit subsannationem quasi aquam
8 Y va en compañía con los que obran iniquidad, y anda con los hombres maliciosos.
qui graditur cum operantibus iniquitatem et ambulat cum viris impiis
9 Porque dijo: De nada servirá al hombre, si conformare su voluntad con Dios.
dixit enim non placebit vir Deo etiam si cucurrerit cum eo
10 Por tanto varones de seso, oídme: Lejos vaya de Dios la impiedad, y del Omnipotente la iniquidad.
ideo viri cordati audite me absit a Deo impietas et ab Omnipotente iniquitas
11 Porque él pagará al hombre su obra, y él le hará hallar conforme a su camino,
opus enim hominis reddet ei et iuxta vias singulorum restituet
12 Además de esto, cierto Dios no hará injusticia, y el Omnipotente no pervertirá el derecho.
vere enim Deus non condemnabit frustra nec Omnipotens subvertet iudicium
13 ¿Quién visitó por él la tierra? ¿y quién puso en orden todo el mundo?
quem constituit alium super terram aut quem posuit super orbem quem fabricatus est
14 Si él pusiese sobre el hombre su corazón, y recogiese a sí su espíritu y su aliento,
si direxerit ad eum cor suum spiritum illius et flatum ad se trahet
15 Toda carne perecería juntamente, y el hombre se tornaría en polvo.
deficiet omnis caro simul et homo in cinerem revertetur
16 Y si hay en ti entendimiento, oye esto: escucha la voz de mis palabras.
si habes ergo intellectum audi quod dicitur et ausculta vocem eloquii mei
17 ¿Enseñorearse ha el que aborrece juicio? ¿y condenarás al poderoso siendo justo?
numquid qui non amat iudicium sanare potest et quomodo tu eum qui iustus est in tantum condemnas
18 ¿Decirse ha al rey: Perverso eres; y a los príncipes: Impíos sois?
qui dicit regi apostata qui vocat duces impios
19 ¿ Cuánto menos a aquel que no hace acepción de personas de príncipes, ni el rico es de él más respetado que el pobre? porque todos son obras de sus manos.
qui non accipit personas principum nec cognovit tyrannum cum disceptaret contra pauperem opus enim manuum eius sunt universi
20 En un momento mueren, y a media noche se alborotarán los pueblos, y pasarán, y sin mano será quitado el poderoso.
subito morientur et in media nocte turbabuntur populi et pertransibunt et auferent violentum absque manu
21 Porque sus ojos están sobre los caminos del hombre, y todos sus pasos ve.
oculi enim eius super vias hominum et omnes gressus eorum considerat
22 No hay tinieblas, ni sombra de muerte, donde se encubran los que obran maldad.
non sunt tenebrae et non est umbra mortis ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem
23 Porque nunca más permitirá al hombre, que vaya con Dios a juicio.
neque enim ultra in hominis potestate est ut veniat ad Deum in iudicium
24 Él quebrantará a los fuertes sin pesquisa: y hará estar otros en lugar de ellos.
conteret multos innumerabiles et stare faciet alios pro eis
25 Por tanto él hará notorias las obras de ellos; y volverá la noche, y serán quebrantados.
novit enim opera eorum et idcirco inducet noctem et conterentur
26 Como a malos los herirá en lugar donde sean vistos.
quasi impios percussit eos in loco videntium
27 Por cuanto se apartaron de él así, y no consideraron todos sus caminos:
qui quasi de industria recesserunt ab eo et omnes vias eius intellegere noluerunt
28 Haciendo venir delante de sí el clamor del pobre, y oyendo el clamor de los necesitados.
ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni et audiret vocem pauperum
29 Y si él diere reposo, ¿quién inquietará? Si escondiere el rostro, ¿quién le mirará? Esto sobre una nación, y asimismo sobre un hombre:
ipso enim concedente pacem quis est qui condemnet ex quo absconderit vultum quis est qui contempletur eum et super gentem et super omnes homines
30 Haciendo que reine el hombre hipócrita para escándalos del pueblo.
qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi
31 Porque de Dios es decir: Yo perdoné, no destruiré.
quia ergo ego locutus sum ad Deum te quoque non prohibeo
32 Enséñame tú lo que yo no veo: que si hice mal, no lo haré más.
si erravi tu doce me si iniquitatem locutus sum ultra non addam
33 ¿ Ha de ser eso según tu mente? Él te recompensará, que no quieras tú, o quieras, y no yo: di lo que sabes.
numquid a te Deus expetit eam quia displicuit tibi tu enim coepisti loqui et non ego quod si quid nosti melius loquere
34 Los hombres de seso dirán conmigo, y el hombre sabio me oirá.
viri intellegentes loquantur mihi et vir sapiens audiat me
35 Job no habla con sabiduría, y sus palabras no son con entendimiento.
Iob autem stulte locutus est et verba illius non sonant disciplinam
36 Deseo que Job sea probado luengamente: para que haya respuestas contra los varones inicuos.
pater mi probetur Iob usque ad finem ne desinas in hominibus iniquitatis
37 Por cuanto a su pecado añadió impiedad: bate las manos entre nosotros, y multiplica sus palabras contra Dios.
quia addit super peccata sua blasphemiam inter nos interim constringatur et tunc ad iudicium provocet sermonibus suis Deum