< Job 34 >

1 Y respondió Eliú, y dijo:
Sa’an nan Elihu ya ce,
2 Oíd sabios, mis palabras, y doctos escuchádme:
“Ku ji maganata, ku masu hikima; ku saurare ni, ku masu ilimi.
3 Porque el oído prueba las palabras, y el paladar gusta para comer.
Gama kunne yana rarrabe magana kamar yadda harshe yake ɗanɗana abinci.
4 Escojamos para vosotros el juicio, conozcamos entre nosotros cual sea lo bueno.
Bari mu zaɓi abin da yake daidai, bari mu koyi abin da yake mai kyau tare.
5 Porque Job ha dicho: Yo soy justo, y Dios me ha quitado mi derecho.
“Ayuba ya ce, ‘Ba ni da laifi, amma Allah ya hana mini hakkina.
6 En mi juicio yo fui mentiroso, mi saeta es gravada sin haber yo prevaricado.
Ko da yake ina da gaskiya, an ɗauke ni maƙaryaci; ko da yake ba ni da laifi, kibiyoyinsa sun ji mini ciwo wanda ba ya warkewa.’
7 ¿Qué hombre hay como Job, que bebe el escarnio como agua?
Wane mutum ne kamar Ayuba, wanda yake shan ba’a kamar ruwa?
8 Y va en compañía con los que obran iniquidad, y anda con los hombres maliciosos.
Yana abokantaka da masu aikata mugunta; yana cuɗanya da mugaye.
9 Porque dijo: De nada servirá al hombre, si conformare su voluntad con Dios.
Gama ya ce, ‘Ba ribar da mutum zai samu lokacin da yake ƙoƙari yă faranta wa Allah zuciya.’
10 Por tanto varones de seso, oídme: Lejos vaya de Dios la impiedad, y del Omnipotente la iniquidad.
“Saboda haka ku saurare ni, ku masu ganewa. Ko kaɗan Allah ba ya mugunta, Maɗaukaki ba ya kuskure.
11 Porque él pagará al hombre su obra, y él le hará hallar conforme a su camino,
Yana biyan mutum bisa ga abin da ya yi; yana kawo masa abin da ayyukansa suka jawo.
12 Además de esto, cierto Dios no hará injusticia, y el Omnipotente no pervertirá el derecho.
Ba zai yiwu Allah yă yi ba daidai ba, Maɗaukaki ba zai yi shari’a marar gaskiya ba.
13 ¿Quién visitó por él la tierra? ¿y quién puso en orden todo el mundo?
Wane ne ya ba shi iko yă lura da duniya? Wane ne ya ba shi iko kan dukan duniya?
14 Si él pusiese sobre el hombre su corazón, y recogiese a sí su espíritu y su aliento,
In nufinsa ne ya kuma janye ruhunsa da numfashinsa,
15 Toda carne perecería juntamente, y el hombre se tornaría en polvo.
’yan adam duka za su hallaka tare, mutum kuma zai koma ƙasa.
16 Y si hay en ti entendimiento, oye esto: escucha la voz de mis palabras.
“In kana da ganewa sai ka saurari wannan; ka saurari abin da zan ce.
17 ¿Enseñorearse ha el que aborrece juicio? ¿y condenarás al poderoso siendo justo?
Maƙiyin gaskiya zai iya yin mulki? Za ka iya ba mai gaskiya, Maɗaukaki laifi?
18 ¿Decirse ha al rey: Perverso eres; y a los príncipes: Impíos sois?
Ba shi ne ya ce wa sarakuna, ‘Ba ku da amfani ba,’ ya ce wa manya ‘Ku mugaye ne,’
19 ¿ Cuánto menos a aquel que no hace acepción de personas de príncipes, ni el rico es de él más respetado que el pobre? porque todos son obras de sus manos.
wanda ba ya nuna sonkai ga’ya’yan sarki kuma ba ya goyon bayan masu arziki a kan matalauta, gama dukansu shi ya yi su da hannuwansa.
20 En un momento mueren, y a media noche se alborotarán los pueblos, y pasarán, y sin mano será quitado el poderoso.
Suna mutuwa nan take, a cikin tsakiyar dare; an girgiza mutanen amma sun wuce; an taɓa manya amma ba da hannun mutum ba.
21 Porque sus ojos están sobre los caminos del hombre, y todos sus pasos ve.
“Idanunsa suna kan al’amuran mutane; yana ganin tafiyarsu duka.
22 No hay tinieblas, ni sombra de muerte, donde se encubran los que obran maldad.
Babu wuri mai duhu, babu inuwa mai duhu, inda masu aikata mugunta za su ɓoye.
23 Porque nunca más permitirá al hombre, que vaya con Dios a juicio.
Allah ba ya bukata yă ci gaba da bincike mutane, har da za su zo gabansa don yă shari’anta su.
24 Él quebrantará a los fuertes sin pesquisa: y hará estar otros en lugar de ellos.
Ba tare da tambaya ba yana ragargaza masu iko, yă kuma sa waɗansu a wurinsu.
25 Por tanto él hará notorias las obras de ellos; y volverá la noche, y serán quebrantados.
Gama yana sane da abubuwan da suke yi, yana hamɓarar da su da dare a kuma ragargaza su.
26 Como a malos los herirá en lugar donde sean vistos.
Yana ba su horo, don muguntarsu, inda kowa zai gan su,
27 Por cuanto se apartaron de él así, y no consideraron todos sus caminos:
domin sun juya daga binsa, kuma ba su kula da hanyoyinsa ba.
28 Haciendo venir delante de sí el clamor del pobre, y oyendo el clamor de los necesitados.
Sun sa kukan matalauta ya kai wurinsa yadda ya kai ga jin kukan masu bukata.
29 Y si él diere reposo, ¿quién inquietará? Si escondiere el rostro, ¿quién le mirará? Esto sobre una nación, y asimismo sobre un hombre:
Amma in ya yi shiru, wa zai ba shi laifi? In ya ɓoye fuskarsa, wa zai gan shi? Duk da haka shi yake da iko kan mutum da al’umma duka,
30 Haciendo que reine el hombre hipócrita para escándalos del pueblo.
yana hana wanda bai san Allah ba yă yi mulki, ya hana shi sa wa mutane tarko.
31 Porque de Dios es decir: Yo perdoné, no destruiré.
“A ce mutum ya ce wa Allah, ‘Na yi laifi, amma ba zan sāke saɓa wa wani ba.
32 Enséñame tú lo que yo no veo: que si hice mal, no lo haré más.
Ka koya mini abin da ba zan iya gani ba; in na yi ba daidai ba, ba zan sāke yi ba.’
33 ¿ Ha de ser eso según tu mente? Él te recompensará, que no quieras tú, o quieras, y no yo: di lo que sabes.
Ya kamata Allah yă yi maka bisa ga abin da ka ce ne, sa’ad da ka ƙi ka tuba? Dole kai ka zaɓa, ba ni ba; yanzu ka gaya mini abin da ka sani.
34 Los hombres de seso dirán conmigo, y el hombre sabio me oirá.
“Mutane masu ganewa za su ce, masu hikima waɗanda suka ji ni za su ce mini,
35 Job no habla con sabiduría, y sus palabras no son con entendimiento.
‘Ayuba ya yi magana cikin rashin sani; maganganunsa na marar hikima ne.’
36 Deseo que Job sea probado luengamente: para que haya respuestas contra los varones inicuos.
Kash, da za a gwada Ayuba har ƙarshe, domin yana ba da amsa kamar mugun mutum.
37 Por cuanto a su pecado añadió impiedad: bate las manos entre nosotros, y multiplica sus palabras contra Dios.
Ya ƙara tawaye a kan zunubansa; ya tafa hannuwansa na reni a cikinmu ya kuma ƙara yawan maganganunsa ga Allah.”

< Job 34 >