< Job 34 >
1 Y respondió Eliú, y dijo:
Eliyou pran lapawòl ankò. Li di konsa:
2 Oíd sabios, mis palabras, y doctos escuchádme:
-Nou menm moun lespri yo, koute sa m'ap di nou! Nèg save yo, louvri zòrèy nou!
3 Porque el oído prueba las palabras, y el paladar gusta para comer.
Zòrèy konnen lè pawòl bèl menm jan bouch konnen lè manje gou.
4 Escojamos para vosotros el juicio, conozcamos entre nosotros cual sea lo bueno.
Annou wè kote jistis la ye. Ann mete rezon an kote pou l' ye a.
5 Porque Job ha dicho: Yo soy justo, y Dios me ha quitado mi derecho.
Jòb pretann li nan dwa li, se Bondye ki derefize rann li jistis.
6 En mi juicio yo fui mentiroso, mi saeta es gravada sin haber yo prevaricado.
Li di: Si m' di m' antò, se manti m'ap bay. Mwen malad pou m' mouri. Men, m' pa fè anyen ki mal.
7 ¿Qué hombre hay como Job, que bebe el escarnio como agua?
Ou janm jwenn yon moun tankou Jòb? L'ap pase verite Bondye a nan betiz alèz tankou si se dlo l'ap bwè.
8 Y va en compañía con los que obran iniquidad, y anda con los hombres maliciosos.
Li fè bann ak moun k'ap fè mechanste yo. L'ap pwonmennen ansanm ak malveyan yo.
9 Porque dijo: De nada servirá al hombre, si conformare su voluntad con Dios.
Se li menm menm ki di ak bouch li: Sa pa rapòte anyen, lè yon moun ap chache fè volonte Bondye.
10 Por tanto varones de seso, oídme: Lejos vaya de Dios la impiedad, y del Omnipotente la iniquidad.
Nou menm ki gen lespri, koute sa m'ap di. Bondye pa ka fè mechanste. Bondye ki gen tout pouvwa a pa ka nan patipri.
11 Porque él pagará al hombre su obra, y él le hará hallar conforme a su camino,
Li bay chak moun sa yo merite dapre sa yo fè. Li aji ak yo dapre jan yo mennen bak yo.
12 Además de esto, cierto Dios no hará injusticia, y el Omnipotente no pervertirá el derecho.
Non! Bondye pa janm fè sa ki mal. Bondye ki gen tout pouvwa a pa nan paspouki.
13 ¿Quién visitó por él la tierra? ¿y quién puso en orden todo el mundo?
Se pa yon lòt moun ki te bay Bondye pouvwa pou l' gouvènen latè, ni se pa yon lòt moun ki te mete tou sa ki egziste sou kont li.
14 Si él pusiese sobre el hombre su corazón, y recogiese a sí su espíritu y su aliento,
-(we vèsè pwochen)
15 Toda carne perecería juntamente, y el hombre se tornaría en polvo.
Si Bondye te kenbe souf ki bay lavi a pou tèt li, yon sèl kou a, bèt kou moun ta mouri. Yo ta tounen pousyè tè ankò.
16 Y si hay en ti entendimiento, oye esto: escucha la voz de mis palabras.
Si nou gen bon konprann, koute sa byen. Louvri zòrèy nou pou nou tande sa m'ap di.
17 ¿Enseñorearse ha el que aborrece juicio? ¿y condenarás al poderoso siendo justo?
Eske n'ap kondannen Bondye ki gen tout pouvwa a, epi k'ap rann jistis la? Eske yon moun ki pa vle wè jistis ka gouvènen?
18 ¿Decirse ha al rey: Perverso eres; y a los príncipes: Impíos sois?
Bondye pini wa yo lè yo fè sa ki mal. Li pini gwo chèf yo lè yo fè mechanste.
19 ¿ Cuánto menos a aquel que no hace acepción de personas de príncipes, ni el rico es de él más respetado que el pobre? porque todos son obras de sus manos.
Li pa nan achte figi chèf yo. Ou te mèt pòv, ou te mèt rich, pa gen diferans pou li, paske se li menm ki fè yo tout.
20 En un momento mueren, y a media noche se alborotarán los pueblos, y pasarán, y sin mano será quitado el poderoso.
Yo rete konsa yo mouri, yo ale nan mitan lannwit. Pèp la annik souke kò l', yo disparèt. Bondye touye gwo chèf yo san li pa leve ti dwèt li.
21 Porque sus ojos están sobre los caminos del hombre, y todos sus pasos ve.
L'ap veye tout vire tounen lèzòm. L'ap gade tout kote y'ap mete pye yo.
22 No hay tinieblas, ni sombra de muerte, donde se encubran los que obran maldad.
Pa gen ankenn fènwa, ni ankenn lonbray ki ka anpeche l' wè sa mechan yo ap fè.
23 Porque nunca más permitirá al hombre, que vaya con Dios a juicio.
Li pa bezwen voye manda bay moun pou yo prezante devan l' pou l' jije yo.
24 Él quebrantará a los fuertes sin pesquisa: y hará estar otros en lugar de ellos.
Li pa bezwen nan chache konnen pou l' kraze chèf yo, lèfini pou l' mete lòt moun nan plas yo.
25 Por tanto él hará notorias las obras de ellos; y volverá la noche, y serán quebrantados.
Paske li konnen dènye sa yo fè. Yon jou lannwit konsa, li desann yo li pilonnen yo anba pye l'.
26 Como a malos los herirá en lugar donde sean vistos.
Li souflete yo tankou malfektè nan mitan lari pou tout moun ka wè.
27 Por cuanto se apartaron de él así, y no consideraron todos sus caminos:
Paske yo te vire do ba li, yo te fè tankou yo pa konnen lòd li bay yo.
28 Haciendo venir delante de sí el clamor del pobre, y oyendo el clamor de los necesitados.
Yo fè, yo fè jouk pòv yo rele mande Bondye sekou, jouk Bondye tande jan piti yo ap rele anba men yo.
29 Y si él diere reposo, ¿quién inquietará? Si escondiere el rostro, ¿quién le mirará? Esto sobre una nación, y asimismo sobre un hombre:
Men, si Bondye rete san l' pa fè anyen, ki moun ki ka di l' kichòy? Si li kache kò li, ki moun ki ka wè l'! Men, pa pè! L'ap veye sou tout moun nan tout peyi.
30 Haciendo que reine el hombre hipócrita para escándalos del pueblo.
Li p'ap kite move chèf gouvènen yo, li p'ap kite yo tann pèlen pou pèp la.
31 Porque de Dios es decir: Yo perdoné, no destruiré.
Men, si yon mechan pale ak Bondye, si li di l': -Wi, mwen te fè sa ki mal. Mwen p'ap fè sa ankò.
32 Enséñame tú lo que yo no veo: que si hice mal, no lo haré más.
Tanpri. Louvri je m'. Fe m' wè sa m' fè a. Si mwen te aji ak mechanste, mwen p'ap rekonmanse ankò.
33 ¿ Ha de ser eso según tu mente? Él te recompensará, que no quieras tú, o quieras, y no yo: di lo que sabes.
Dapre ou, Jòb, èske se pou Bondye pini l'? Mwen mande ou sa paske m' konnen ou pa dakò ak sa Bondye fè a. Men, se ou menm ki pou deside. Pa mwen menm. Manyè di m' sa ki nan kè ou.
34 Los hombres de seso dirán conmigo, y el hombre sabio me oirá.
Moun lespri ansanm ak moun bon konprann k'ap koute m' yo va di m' konsa:
35 Job no habla con sabiduría, y sus palabras no son con entendimiento.
Jòb ap pale anpil, men li pa konn sa l'ap di. Tou sa l'ap di yo pa gen ni pye ni tèt.
36 Deseo que Job sea probado luengamente: para que haya respuestas contra los varones inicuos.
Egzaminen byen tou sa Jòb di la a. N'a wè li pale tankou yon moun ki mechan nan kè l'.
37 Por cuanto a su pecado añadió impiedad: bate las manos entre nosotros, y multiplica sus palabras contra Dios.
Li fin fè kont peche l', koulye a l'ap kenbe tèt ak Bondye. L'ap seye fè nou konprann li pa antò. L'ap plede fè Bondye remontrans.