< Job 34 >
1 Y respondió Eliú, y dijo:
Elihu hob sodann wieder an und sprach:
2 Oíd sabios, mis palabras, y doctos escuchádme:
Hört, ihr Weisen, meine Worte, und ihr Verständigen leiht mir euer Ohr.
3 Porque el oído prueba las palabras, y el paladar gusta para comer.
Denn das Ohr prüft die Worte, wie der Gaumen die Speise kostet.
4 Escojamos para vosotros el juicio, conozcamos entre nosotros cual sea lo bueno.
Das Rechte wollen wir ausfindig machen, gemeinsam erkennen, was gut ist.
5 Porque Job ha dicho: Yo soy justo, y Dios me ha quitado mi derecho.
Denn Hiob hat gesagt: “Ich bin schuldlos, doch Gott hat mir mein Recht entzogen.
6 En mi juicio yo fui mentiroso, mi saeta es gravada sin haber yo prevaricado.
Trotz meines Rechtes soll ich lügen? Mich traf ein böser Pfeil, ohne mein Verschulden.”
7 ¿Qué hombre hay como Job, que bebe el escarnio como agua?
Wo ist ein Mann wie Hiob, der Lästerung wie Wasser trinkt,
8 Y va en compañía con los que obran iniquidad, y anda con los hombres maliciosos.
zur Genossenschaft mit Übelthätern schreitet und zum Umgang mit Frevlern?
9 Porque dijo: De nada servirá al hombre, si conformare su voluntad con Dios.
Denn er hat gesagt: “Der Mensch hat keinen Nutzen davon, daß er mit Gott Freundschaft hält.”
10 Por tanto varones de seso, oídme: Lejos vaya de Dios la impiedad, y del Omnipotente la iniquidad.
Darum, ihr Einsichtigen, hört mir zu: Ferne sei es, daß Gott Frevel übte, und der Allmächtige Unrecht!
11 Porque él pagará al hombre su obra, y él le hará hallar conforme a su camino,
Nein, des Menschen Thun vergilt er ihm und nach des Mannes Wandel läßt er's ihm ergehen.
12 Además de esto, cierto Dios no hará injusticia, y el Omnipotente no pervertirá el derecho.
Ja wahrlich, Gott handelt nicht ungerecht und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
13 ¿Quién visitó por él la tierra? ¿y quién puso en orden todo el mundo?
Wer hat ihm die Erde anvertraut? Und wer hat die ganze Welt gegründet?
14 Si él pusiese sobre el hombre su corazón, y recogiese a sí su espíritu y su aliento,
Wenn er auf sich nur achtete, seinen Geist und Odem an sich zöge,
15 Toda carne perecería juntamente, y el hombre se tornaría en polvo.
so würde alles Fleisch miteinander vergehen, und der Mensch würde wieder zu Staub.
16 Y si hay en ti entendimiento, oye esto: escucha la voz de mis palabras.
Hast du Verstand, so höre dies, leihe dein Ohr dem Laute meiner Worte.
17 ¿Enseñorearse ha el que aborrece juicio? ¿y condenarás al poderoso siendo justo?
Kann auch, wer das Recht haßt, die Zügel führen? Oder willst du den Gerechten, Gewaltigen ins Unrecht setzen?
18 ¿Decirse ha al rey: Perverso eres; y a los príncipes: Impíos sois?
Ihn, der zum König spricht: “Du Nichtswürdiger!” “du Gottloser” zu Edlen?
19 ¿ Cuánto menos a aquel que no hace acepción de personas de príncipes, ni el rico es de él más respetado que el pobre? porque todos son obras de sus manos.
Der nicht Partei für Fürsten nimmt, noch den Reichen vor dem Armen bevorzugt; denn seiner Hände Werk sind sie alle.
20 En un momento mueren, y a media noche se alborotarán los pueblos, y pasarán, y sin mano será quitado el poderoso.
Augenblicklich sterben sie und mitten in der Nacht: das Volk wird aufgerüttelt, und sie fahren dahin; und den Starken beseitigt man, ohne eine Hand zu rühren.
21 Porque sus ojos están sobre los caminos del hombre, y todos sus pasos ve.
Denn seine Augen schauen auf eines jeden Wege, und alle seine Schritte sieht er.
22 No hay tinieblas, ni sombra de muerte, donde se encubran los que obran maldad.
Keine Finsternis giebts und kein so tiefes Dunkel, da sich die Übelthäter bergen könnten.
23 Porque nunca más permitirá al hombre, que vaya con Dios a juicio.
Denn er braucht nicht erst auf einen Mann zu achten, damit er vor Gott zum Gericht erscheine.
24 Él quebrantará a los fuertes sin pesquisa: y hará estar otros en lugar de ellos.
Er zerschmettert Starke ohne Untersuchung und läßt andre an ihre Stelle treten.
25 Por tanto él hará notorias las obras de ellos; y volverá la noche, y serán quebrantados.
Somit kennt er ihre Thaten und stürzt sie über Nacht, und sie werden zermalmt.
26 Como a malos los herirá en lugar donde sean vistos.
Ihre Missethat geißelt er, da, wo alle es sehen,
27 Por cuanto se apartaron de él así, y no consideraron todos sus caminos:
darum, weil sie von ihm abgefallen sind und alle seine Wege außer acht gelassen haben,
28 Haciendo venir delante de sí el clamor del pobre, y oyendo el clamor de los necesitados.
damit sie das Geschrei des Armen vor ihn brächten, und er das Schreien der Elenden hörte.
29 Y si él diere reposo, ¿quién inquietará? Si escondiere el rostro, ¿quién le mirará? Esto sobre una nación, y asimismo sobre un hombre:
Und wenn er Ruhe schaft, wer will ihn verurteilen? Wenn er das Antlitz verbirgt, wer kann ihn schauen? Und dennoch wacht er über Volk und Menschen,
30 Haciendo que reine el hombre hipócrita para escándalos del pueblo.
daß nicht ein ruchloser Mensch herrsche, nicht Fallstricke des Volks.
31 Porque de Dios es decir: Yo perdoné, no destruiré.
Denn hat man etwa zu Gotte gesagt: “Ich trage, will nicht Übles thun!
32 Enséñame tú lo que yo no veo: que si hice mal, no lo haré más.
“Über das, was ich nicht sehe, belehre du mich; wenn ich Unrecht gethan habe, will ich's nicht wieder thun”.
33 ¿ Ha de ser eso según tu mente? Él te recompensará, que no quieras tú, o quieras, y no yo: di lo que sabes.
Soll er es nach deinem Sinne vergelten, weil du verschmähst? Denn du mußt bestimmen und nicht ich! Und was du weißt sprich aus!
34 Los hombres de seso dirán conmigo, y el hombre sabio me oirá.
Einsichtige Leute werden mir sagen, und ein weiser Mann, der mir zuhört:
35 Job no habla con sabiduría, y sus palabras no son con entendimiento.
“Hiob redet ohne Einsicht, und seine Worte sind ohne Überlegung.”
36 Deseo que Job sea probado luengamente: para que haya respuestas contra los varones inicuos.
O, möchte doch Hiob fort und fort geprüft werden wegen seiner Einwände nach Sünderart!
37 Por cuanto a su pecado añadió impiedad: bate las manos entre nosotros, y multiplica sus palabras contra Dios.
Denn zu seiner Sünde fügt er Frevel; in unserer Mitte höhnt er und macht viel Redens gegen Gott.