< Job 34 >
1 Y respondió Eliú, y dijo:
Und Elihu hob wieder an und sprach:
2 Oíd sabios, mis palabras, y doctos escuchádme:
Höret, ihr Weisen, meine Worte, und ihr Kundigen, gebet mir Gehör!
3 Porque el oído prueba las palabras, y el paladar gusta para comer.
Denn das Ohr prüft die Worte, wie der Gaumen die Speise kostet.
4 Escojamos para vosotros el juicio, conozcamos entre nosotros cual sea lo bueno.
Erwählen wir für uns, was recht, erkennen wir unter uns, was gut ist!
5 Porque Job ha dicho: Yo soy justo, y Dios me ha quitado mi derecho.
Denn Hiob hat gesagt: Ich bin gerecht, und Gott hat mir mein Recht entzogen.
6 En mi juicio yo fui mentiroso, mi saeta es gravada sin haber yo prevaricado.
Trotz meines Rechtes soll ich lügen; meine Wunde ist unheilbar, ohne daß ich übertreten habe. -
7 ¿Qué hombre hay como Job, que bebe el escarnio como agua?
Wer ist ein Mann wie Hiob, der Hohn trinkt wie Wasser,
8 Y va en compañía con los que obran iniquidad, y anda con los hombres maliciosos.
und in Gesellschaft geht mit denen, die Frevel tun, und wandelt mit gottlosen Menschen?
9 Porque dijo: De nada servirá al hombre, si conformare su voluntad con Dios.
Denn er hat gesagt: Keinen Nutzen hat ein Mann davon, daß er Wohlgefallen an Gott hat!
10 Por tanto varones de seso, oídme: Lejos vaya de Dios la impiedad, y del Omnipotente la iniquidad.
Darum höret mir zu, ihr Männer von Verstand! Fern sei Gott von Gesetzlosigkeit, und der Allmächtige von Unrecht!
11 Porque él pagará al hombre su obra, y él le hará hallar conforme a su camino,
Sondern des Menschen Tun vergilt er ihm, und nach jemandes Wege läßt er es ihn finden.
12 Además de esto, cierto Dios no hará injusticia, y el Omnipotente no pervertirá el derecho.
Ja, wahrlich, Gott handelt nicht gesetzlos, und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
13 ¿Quién visitó por él la tierra? ¿y quién puso en orden todo el mundo?
Wer hat ihm die Erde anvertraut? Und wer den ganzen Erdkreis gegründet?
14 Si él pusiese sobre el hombre su corazón, y recogiese a sí su espíritu y su aliento,
Wenn er sein Herz nur auf sich selbst richtete, seinen Geist und seinen Odem an sich zurückzöge,
15 Toda carne perecería juntamente, y el hombre se tornaría en polvo.
so würde alles Fleisch insgesamt verscheiden, und der Mensch zum Staube zurückkehren.
16 Y si hay en ti entendimiento, oye esto: escucha la voz de mis palabras.
Und wenn du doch dieses einsehen und hören, der Stimme meiner Worte Gehör schenken wolltest!
17 ¿Enseñorearse ha el que aborrece juicio? ¿y condenarás al poderoso siendo justo?
Sollte auch herrschen, wer das Recht haßt? Oder willst du den Allgerechten verdammen?
18 ¿Decirse ha al rey: Perverso eres; y a los príncipes: Impíos sois?
Sagt man zu einem Könige: Belial, zu Edlen: Du Gottloser? -
19 ¿ Cuánto menos a aquel que no hace acepción de personas de príncipes, ni el rico es de él más respetado que el pobre? porque todos son obras de sus manos.
Wieviel weniger zu ihm, der die Person der Fürsten nicht ansieht und den Reichen nicht vor dem Armen berücksichtigt! Denn sie alle sind das Werk seiner Hände.
20 En un momento mueren, y a media noche se alborotarán los pueblos, y pasarán, y sin mano será quitado el poderoso.
In einem Augenblick sterben sie; und in der Mitte der Nacht wird ein Volk erschüttert und vergeht, und Mächtige werden beseitigt ohne Hand.
21 Porque sus ojos están sobre los caminos del hombre, y todos sus pasos ve.
Denn seine Augen sind auf die Wege des Menschen gerichtet, und er sieht alle seine Schritte.
22 No hay tinieblas, ni sombra de muerte, donde se encubran los que obran maldad.
Da ist keine Finsternis und kein Todesschatten, daß sich darein verbergen könnten, die Frevel tun.
23 Porque nunca más permitirá al hombre, que vaya con Dios a juicio.
Denn er braucht nicht lange auf einen Menschen acht zu geben, damit er vor Gott ins Gericht komme.
24 Él quebrantará a los fuertes sin pesquisa: y hará estar otros en lugar de ellos.
Er zerschmettert Gewaltige ohne Untersuchung, und setzt andere an ihre Stelle.
25 Por tanto él hará notorias las obras de ellos; y volverá la noche, y serán quebrantados.
Daher kennt er ihre Handlungen, und kehrt sie um über Nacht; und sie werden zermalmt.
26 Como a malos los herirá en lugar donde sean vistos.
Er schlägt sie, wie Übeltäter, auf öffentlichem Platze,
27 Por cuanto se apartaron de él así, y no consideraron todos sus caminos:
darum daß sie von seiner Nachfolge abgewichen sind und alle seine Wege nicht bedacht haben,
28 Haciendo venir delante de sí el clamor del pobre, y oyendo el clamor de los necesitados.
um zu ihm hinaufdringen zu lassen das Schreien des Armen, und damit er das Schreien der Elenden höre.
29 Y si él diere reposo, ¿quién inquietará? Si escondiere el rostro, ¿quién le mirará? Esto sobre una nación, y asimismo sobre un hombre:
Schafft er Ruhe, wer will beunruhigen? Und verbirgt er das Angesicht, wer kann ihn schauen? So handelt er sowohl gegen ein Volk, als auch gegen einen Menschen zumal,
30 Haciendo que reine el hombre hipócrita para escándalos del pueblo.
damit der ruchlose Mensch nicht regiere, damit sie nicht Fallstricke des Volkes seien.
31 Porque de Dios es decir: Yo perdoné, no destruiré.
Denn hat er wohl zu Gott gesagt: Ich trage meine Strafe, ich will nicht mehr verderbt handeln;
32 Enséñame tú lo que yo no veo: que si hice mal, no lo haré más.
was ich nicht sehe, zeige du mir; wenn ich Unrecht verübt habe, so will ich es nicht mehr tun? -
33 ¿ Ha de ser eso según tu mente? Él te recompensará, que no quieras tú, o quieras, y no yo: di lo que sabes.
Soll nach deinem Sinne er es vergelten? Denn du hast seine Vergeltung verworfen, und so mußt du wählen, und nicht ich; was du weißt, reden denn!
34 Los hombres de seso dirán conmigo, y el hombre sabio me oirá.
Männer von Verstand werden zu mir sagen, und ein weiser Mann, der mir zuhört:
35 Job no habla con sabiduría, y sus palabras no son con entendimiento.
Hiob redet nicht mit Erkenntnis, und seine Worte sind ohne Einsicht.
36 Deseo que Job sea probado luengamente: para que haya respuestas contra los varones inicuos.
Ach, daß doch Hiob fort und fort geprüft würde wegen seiner Antworten nach Frevlerart!
37 Por cuanto a su pecado añadió impiedad: bate las manos entre nosotros, y multiplica sus palabras contra Dios.
Denn er fügt seiner Sünde Übertretung hinzu, klatscht unter uns in die Hände und mehrt seine Worte gegen Gott.