< Job 34 >

1 Y respondió Eliú, y dijo:
C’est pourquoi continuant son discours, Eliu dit encore ceci:
2 Oíd sabios, mis palabras, y doctos escuchádme:
Sages, écoutez mes paroles, et vous, savants, prêtez-moi attention;
3 Porque el oído prueba las palabras, y el paladar gusta para comer.
Car l’oreille discerne les paroles comme le palais juge des mets par le goût.
4 Escojamos para vosotros el juicio, conozcamos entre nosotros cual sea lo bueno.
Formons-nous un jugement, et voyons entre nous ce qu’il y a de mieux.
5 Porque Job ha dicho: Yo soy justo, y Dios me ha quitado mi derecho.
Job a dit: Je suis juste, et Dieu détruit mon bon droit.
6 En mi juicio yo fui mentiroso, mi saeta es gravada sin haber yo prevaricado.
Car dans le jugement porté contre moi, il y a fausseté: une flèche ardente m’a percé sans qu’il y ait en moi aucun péché.
7 ¿Qué hombre hay como Job, que bebe el escarnio como agua?
Quel est l’homme comme est Job, qui boit la dérision comme l’eau;
8 Y va en compañía con los que obran iniquidad, y anda con los hombres maliciosos.
Qui marche avec ceux qui opèrent l’iniquité, et chemine avec les hommes impies?
9 Porque dijo: De nada servirá al hombre, si conformare su voluntad con Dios.
Car il a dit: L’homme ne plaira pas à Dieu, quand même il aurait couru avec lui.
10 Por tanto varones de seso, oídme: Lejos vaya de Dios la impiedad, y del Omnipotente la iniquidad.
C’est pourquoi, hommes sensés, écoutez-moi: Loin de Dieu l’impiété, et loin du Tout-Puissant l’iniquité!
11 Porque él pagará al hombre su obra, y él le hará hallar conforme a su camino,
Car il rendra à l’homme selon ses œuvres, et il traitera chacun selon ses voies.
12 Además de esto, cierto Dios no hará injusticia, y el Omnipotente no pervertirá el derecho.
Certainement Dieu ne condamnera pas sans sujet, et le Tout-Puissant ne détruira pas le bon droit.
13 ¿Quién visitó por él la tierra? ¿y quién puso en orden todo el mundo?
Quel autre que lui a-t-il constitué sur la terre? ou qui a-t-il établi sur l’univers, qu’il a formé?
14 Si él pusiese sobre el hombre su corazón, y recogiese a sí su espíritu y su aliento,
S’il dirigeait vers lui son cœur, il attirerait à soi son esprit et son souffle.
15 Toda carne perecería juntamente, y el hombre se tornaría en polvo.
Toute chair périrait en même temps, et l’homme retournerait en cendre.
16 Y si hay en ti entendimiento, oye esto: escucha la voz de mis palabras.
Si donc tu as l’intelligence, écoute ce que l’on dit, et sois attentif à mes paroles.
17 ¿Enseñorearse ha el que aborrece juicio? ¿y condenarás al poderoso siendo justo?
Est-ce que celui qui n’aime pas la justice, peut être guéri? et comment toi condamnes-tu si hautement celui qui est juste?
18 ¿Decirse ha al rey: Perverso eres; y a los príncipes: Impíos sois?
Celui qui dit à un roi: Apostat; qui appelle les grands impies;
19 ¿ Cuánto menos a aquel que no hace acepción de personas de príncipes, ni el rico es de él más respetado que el pobre? porque todos son obras de sus manos.
Qui ne fait point acception de la personne des princes, qui n’a pas connu un tyran, lorsqu’il disputait contre un pauvre, parce que tous les hommes sont l’ouvrage de ses mains.
20 En un momento mueren, y a media noche se alborotarán los pueblos, y pasarán, y sin mano será quitado el poderoso.
Ils mourront tout à coup, et au milieu de la nuit les peuples se troubleront, ils passeront et le violent sera emporté sans la main de l’homme.
21 Porque sus ojos están sobre los caminos del hombre, y todos sus pasos ve.
Car les yeux de Dieu sont sur les voies des hommes, et il considère tous leurs pas.
22 No hay tinieblas, ni sombra de muerte, donde se encubran los que obran maldad.
Il n’y a pas de ténèbres, et il n’y a pas d’ombre de mort, où puissent se cacher ceux qui opèrent l’iniquité.
23 Porque nunca más permitirá al hombre, que vaya con Dios a juicio.
Car il n’est plus au pouvoir de l’homme de venir devant Dieu en jugement.
24 Él quebrantará a los fuertes sin pesquisa: y hará estar otros en lugar de ellos.
Il en brisera une multitude innombrable, et il en établira d’autres à leur place.
25 Por tanto él hará notorias las obras de ellos; y volverá la noche, y serán quebrantados.
Car il connaît leurs œuvres, et c’est pourquoi il fera venir la nuit, et ils seront brisés.
26 Como a malos los herirá en lugar donde sean vistos.
Il les a frappés comme impies, dans un lieu où on les voyait.
27 Por cuanto se apartaron de él así, y no consideraron todos sus caminos:
Eux qui, de propos délibéré, se sont retirés de lui, et n’ont pas voulu comprendre toutes ses voies;
28 Haciendo venir delante de sí el clamor del pobre, y oyendo el clamor de los necesitados.
En sorte qu’ils ont fait parvenir jusqu’à lui le cri de l’indigent, et qu’il a entendu la voix des pauvres.
29 Y si él diere reposo, ¿quién inquietará? Si escondiere el rostro, ¿quién le mirará? Esto sobre una nación, y asimismo sobre un hombre:
Car, lui accordant la paix, qui est celui qui condamnera? et s’il cache son visage aux nations et à tous les hommes, qui est-ce qui pourra le contempler?
30 Haciendo que reine el hombre hipócrita para escándalos del pueblo.
C’est lui qui fait régner un homme hypocrite, à cause des péchés du peuple.
31 Porque de Dios es decir: Yo perdoné, no destruiré.
Puis donc que j’ai parlé à Dieu, je ne t’empêcherai pas de parler aussi.
32 Enséñame tú lo que yo no veo: que si hice mal, no lo haré más.
Si j’ai erré, instruis-moi; si j’ai parlé iniquité, je n’ajouterai plus rien.
33 ¿ Ha de ser eso según tu mente? Él te recompensará, que no quieras tú, o quieras, y no yo: di lo que sabes.
N’est-ce pas à toi que Dieu demande compte de cette iniquité qui t’a déplu? car c’est toi qui as commencé à parler, et non pas moi; si tu sais quelque chose de meilleur, parle.
34 Los hombres de seso dirán conmigo, y el hombre sabio me oirá.
Que des hommes intelligents me parlent, et qu’un homme sage m’écoute.
35 Job no habla con sabiduría, y sus palabras no son con entendimiento.
Pour Job, il a parlé follement, et ses paroles n’annoncent pas la science.
36 Deseo que Job sea probado luengamente: para que haya respuestas contra los varones inicuos.
Mon père, que Job soit éprouvé jusqu’à la fin; ne cessez point de frapper un homme d’iniquité.
37 Por cuanto a su pecado añadió impiedad: bate las manos entre nosotros, y multiplica sus palabras contra Dios.
Parce qu’il ajoute à ses péchés le blasphème, qu’il soit, malgré cela, pressé par nos raisons; et qu’alors il appelle Dieu en jugement par ses discours.

< Job 34 >