< Job 34 >

1 Y respondió Eliú, y dijo:
Et Élihu reprit la parole et dit:
2 Oíd sabios, mis palabras, y doctos escuchádme:
Sages, écoutez mes paroles, et vous qui avez de la connaissance, prêtez-moi l’oreille;
3 Porque el oído prueba las palabras, y el paladar gusta para comer.
Car l’oreille éprouve les discours, comme le palais goûte les aliments.
4 Escojamos para vosotros el juicio, conozcamos entre nosotros cual sea lo bueno.
Choisissons pour nous ce qui est juste, et reconnaissons entre nous ce qui est bon.
5 Porque Job ha dicho: Yo soy justo, y Dios me ha quitado mi derecho.
Car Job a dit: Je suis juste, et Dieu a écarté mon droit;
6 En mi juicio yo fui mentiroso, mi saeta es gravada sin haber yo prevaricado.
Mentirai-je contre ma droiture? ma blessure est incurable, sans qu’il y ait de transgression.
7 ¿Qué hombre hay como Job, que bebe el escarnio como agua?
Qui est l’homme qui soit comme Job? Il boit la moquerie comme l’eau;
8 Y va en compañía con los que obran iniquidad, y anda con los hombres maliciosos.
Il marche dans la compagnie des ouvriers d’iniquité, et il chemine avec les hommes méchants.
9 Porque dijo: De nada servirá al hombre, si conformare su voluntad con Dios.
Car il a dit: Il ne profite de rien à l’homme de trouver son plaisir en Dieu.
10 Por tanto varones de seso, oídme: Lejos vaya de Dios la impiedad, y del Omnipotente la iniquidad.
C’est pourquoi, hommes de sens, écoutez-moi: Loin de Dieu la méchanceté, et loin du Tout-puissant l’iniquité!
11 Porque él pagará al hombre su obra, y él le hará hallar conforme a su camino,
Car il rendra à l’homme ce qu’il aura fait, et il fera trouver à chacun selon sa voie.
12 Además de esto, cierto Dios no hará injusticia, y el Omnipotente no pervertirá el derecho.
Certainement Dieu n’agit pas injustement, et le Tout-puissant ne pervertit pas le droit.
13 ¿Quién visitó por él la tierra? ¿y quién puso en orden todo el mundo?
Qui a confié la terre à ses soins, et qui a placé le monde entier [sous lui]?
14 Si él pusiese sobre el hombre su corazón, y recogiese a sí su espíritu y su aliento,
S’il ne pensait qu’à lui-même et retirait à lui son esprit et son souffle,
15 Toda carne perecería juntamente, y el hombre se tornaría en polvo.
Toute chair expirerait ensemble et l’homme retournerait à la poussière.
16 Y si hay en ti entendimiento, oye esto: escucha la voz de mis palabras.
Si [tu as] de l’intelligence, écoute ceci; prête l’oreille à la voix de mes paroles.
17 ¿Enseñorearse ha el que aborrece juicio? ¿y condenarás al poderoso siendo justo?
Celui qui hait la justice gouvernera-t-il donc? Et condamneras-tu le juste par excellence?
18 ¿Decirse ha al rey: Perverso eres; y a los príncipes: Impíos sois?
Dira-t-on Bélial, au roi? – Méchants, aux nobles?
19 ¿ Cuánto menos a aquel que no hace acepción de personas de príncipes, ni el rico es de él más respetado que el pobre? porque todos son obras de sus manos.
[Combien moins] à celui qui ne fait pas acception de la personne des princes, et qui n’a pas égard au riche plutôt qu’au pauvre; car ils sont tous l’œuvre de ses mains.
20 En un momento mueren, y a media noche se alborotarán los pueblos, y pasarán, y sin mano será quitado el poderoso.
Ils mourront en un moment; au milieu de la nuit les peuples chancellent et s’en vont, et les puissants sont retirés sans main.
21 Porque sus ojos están sobre los caminos del hombre, y todos sus pasos ve.
Car ses yeux sont sur les voies de l’homme, et il voit tous ses pas.
22 No hay tinieblas, ni sombra de muerte, donde se encubran los que obran maldad.
Il n’y a pas de ténèbres, il n’y a pas d’ombre de la mort, où puissent se cacher les ouvriers d’iniquité.
23 Porque nunca más permitirá al hombre, que vaya con Dios a juicio.
Car il ne pense pas longtemps à un homme pour le faire venir devant Dieu en jugement.
24 Él quebrantará a los fuertes sin pesquisa: y hará estar otros en lugar de ellos.
Il brise les puissants, sans examen, et il fait que d’autres se tiennent à leur place;
25 Por tanto él hará notorias las obras de ellos; y volverá la noche, y serán quebrantados.
En effet il connaît leurs œuvres: il les renverse de nuit, et ils sont écrasés.
26 Como a malos los herirá en lugar donde sean vistos.
Il les frappe comme des méchants dans le lieu où ils sont en vue,
27 Por cuanto se apartaron de él así, y no consideraron todos sus caminos:
Parce qu’ils se sont retirés de lui, et qu’ils n’ont pas considéré toutes ses voies,
28 Haciendo venir delante de sí el clamor del pobre, y oyendo el clamor de los necesitados.
Pour faire monter vers lui le cri du pauvre, en sorte qu’il entende le cri des malheureux.
29 Y si él diere reposo, ¿quién inquietará? Si escondiere el rostro, ¿quién le mirará? Esto sobre una nación, y asimismo sobre un hombre:
Quand il donne la tranquillité, qui troublera? Il cache sa face, et qui le verra? [Il fait] ainsi, soit à une nation, soit à un homme,
30 Haciendo que reine el hombre hipócrita para escándalos del pueblo.
Pour empêcher l’homme impie de régner, pour écarter du peuple les pièges.
31 Porque de Dios es decir: Yo perdoné, no destruiré.
Car a-t-il [jamais] dit à Dieu: Je porte ma peine, je ne ferai plus de mal;
32 Enséñame tú lo que yo no veo: que si hice mal, no lo haré más.
Ce que je ne vois pas, montre-le-moi; si j’ai commis l’iniquité, je ne le referai pas?
33 ¿ Ha de ser eso según tu mente? Él te recompensará, que no quieras tú, o quieras, y no yo: di lo que sabes.
Rétribuera-t-il selon tes pensées? car tu as rejeté [son jugement], car toi, tu as choisi, et non pas moi; ce que tu sais, dis-le donc.
34 Los hombres de seso dirán conmigo, y el hombre sabio me oirá.
Les hommes de sens me diront, et un homme sage qui m’écoute:
35 Job no habla con sabiduría, y sus palabras no son con entendimiento.
Job n’a pas parlé avec connaissance, et ses paroles ne sont pas intelligentes;
36 Deseo que Job sea probado luengamente: para que haya respuestas contra los varones inicuos.
Je voudrais que Job soit éprouvé jusqu’au bout, parce qu’il a répondu à la manière des hommes iniques;
37 Por cuanto a su pecado añadió impiedad: bate las manos entre nosotros, y multiplica sus palabras contra Dios.
Car il a ajouté à son péché la transgression; il bat des mains parmi nous, et multiplie ses paroles contre Dieu.

< Job 34 >