< Job 33 >

1 Por tanto oye ahora, Job, mis razones, y escucha todas mis palabras.
Kube kanti-ke, Jobe, ake uzwe inkulumo zami, ubeke indlebe kuwo wonke amazwi ami.
2 He aquí, ahora yo abriré mi boca, y mi lengua hablará en mi garganta.
Khangelani, sengivule umlomo wami, ulimi lwami lukhuluma emlonyeni wami.
3 Mis razones declararán la rectitud de mi corazón, y mis labios hablarán pura sabiduría.
Amazwi ami angawokuqonda kwenhliziyo yami, azakhuluma ulwazi lwendebe zami ngokuhlanzeka.
4 El Espíritu de Dios me hizo, y la inspiración del Omnipotente me dio vida.
UMoya kaNkulunkulu wangenza, lokuphefumula kukaSomandla kwanginika impilo.
5 Si pudieres, respóndeme: dispón, está delante de mí.
Uba ulakho ngiphendula; zihlele phambi kwami, uzimise.
6 Heme aquí a mí en lugar de Dios, conforme a tu dicho: de lodo soy yo también formado.
Khangela, nginjengawe kuNkulunkulu, lami ngathatshwa ebumbeni.
7 He aquí que mi terror no te espantará, ni mi mano se agravará sobre ti.
Khangela, ukwethusa kwami kungakwethusi, lesandla sami singabi nzima phezu kwakho.
8 De cierto tú dijiste a mis oídos, y yo oí la voz de tus palabras:
Isibili ukhulume endlebeni zami, ngezwa ilizwi lamazwi, uthi:
9 Yo soy limpio, y sin rebelión: yo soy inocente, y no hay maldad en mí;
Ngimsulwa, kangilasiphambeko, ngihlanzekile, njalo kakulabubi kimi.
10 He aquí que él buscó achaques contra mí, y me tiene por su enemigo;
Khangela, uthola amathuba okumelana lami, ungibala njengesitha sakhe.
11 Puso mis pies en el cepo, y guardó todas mis sendas.
Ufaka inyawo zami esigodweni, aqaphele zonke indlela zami.
12 He aquí en esto no has hablado justamente: responderte he, que mayor es Dios que el hombre.
Khangela, kulokhu kawulunganga; ngizakuphendula, ngoba uNkulunkulu mkhulu kulomuntu.
13 ¿Por qué tomaste pleito contra él? porque él no dirá todas sus palabras.
Umphikiselani? Ngoba engaphenduli leyodwa yezindaba zakhe.
14 Antes en una o en dos maneras hablará Dios al que no ve.
Ngoba uNkulunkulu ukhuluma kanye, yebo, kabili, engekho onanzayo.
15 Por sueño de visión nocturna, cuando el sueño cae sobre los hombres, cuando se adormecen sobre el lecho;
Ephutsheni, kumbono webusuku, lapho ubuthongo obunzima busehlela abantu, ekuwozeleni embhedeni;
16 Entonces revela al oído de los hombres; y les señala su castigo;
abesesembula indlebe yabantu, aphawule ukuqondiswa kwabo;
17 Para quitar al hombre de la mala obra, y apartar del varón la soberbia.
ukuze aphambule umuntu ekwenzenikwakhe, afihle ukuzigqaja emuntwini,
18 Así detendrá su alma de corrupción, y su vida de ser pasada a cuchillo.
anqande umphefumulo wakhe egodini, lempilo yakhe ekwedluleni ngenkemba.
19 También sobre su cama es castigado con dolor fuertemente, en todos sus huesos:
Njalo ujeziswa ngobuhlungu embhedeni wakhe, langokuqaqamba kwamathambo akhe okungapheliyo,
20 Que le hace que su vida aborrezca el pan, y su alma la comida suave.
ize impilo yakhe inengwe yisinkwa, lomphefumulo wakhe yikudla okuloyisekayo.
21 Su carne desfallece sin verse; y sus huesos, que antes no se veían, serán levantados.
Inyama yakhe iyaphela, ingabonakali, lamathambo akhe abekade engabonakali avele.
22 Y su alma se acercará del sepulcro, y su vida, de los matadores.
Lomphefumulo wakhe useduze legodi, lempilo yakhe kubabulali.
23 Si hubiere cerca de él algún elocuente anunciador muy escogido, que anuncie al hombre su justicia,
Uba kulesithunywa kanye laye, umlamuli, oyedwa phakathi kwenkulungwane, ukutshela umuntu ukuqonda kwakhe,
24 Que le diga: que Dios tuvo misericordia de él, que le libró de descender al sepulcro, que halló redención.
uzakuba lomusa kuye athi: Mkhulule ekwehleleni egodini, sengithole inhlawulo.
25 Su carne se enternecerá más que de un niño, y volverá a los días de su mocedad.
Inyama yakhe izakuba ntsha okwedlula ubutsha; abuyele ensukwini zobutsha bakhe.
26 Orará a Dios, y amarle ha; y verá su faz con júbilo: y él dará al hombre el pago de su justicia.
Akhuleke kuNkulunkulu, ozakuba lesisa kuye, abone ubuso bakhe ngentokozo; ngoba uzabuyisela emuntwini ukulunga kwakhe.
27 Él mira sobre los hombres; y el que dijere: Pequé, y pervertí lo recto, y no me ha aprovechado:
Ukhangela ebantwini athi: Ngonile, ngahlanekela okulungileyo, kodwa kakungisizanga.
28 Dios redimirá su alma, que no pase al sepulcro, y su vida se verá en luz.
Uhlengile umphefumulo wami ekwedluleni egodini, lempilo yami izabona ukukhanya.
29 He aquí, todas estas cosas hace Dios dos, tres veces con el hombre.
Khangelani, lezizinto uNkulunkulu uyazenza ngomuntu kabili kumbe kathathu,
30 Para apartar su alma del sepulcro, y para ilustrarle con la luz de los vivientes.
ukuze abuyise umphefumulo wakhe egodini, ukuze akhanyiswe ngokukhanya kwabaphilayo.
31 Escucha, Job, y óyeme: calla, y yo hablaré:
Zwana, Jobe, ungilalele, uthule, njalo mina ngikhulume.
32 Y si hubiere palabras, respóndeme: habla, porque yo te quiero justificar.
Uba kulamazwi, ungiphendule; khuluma, ngoba ngifisa ukutshengisa ukuthi ulungile.
33 Y si no, óyeme tú a mí: calla, y enseñarte he sabiduría.
Uba kungenjalo, wena ngilalela; thula, njalo ngizakufundisa inhlakanipho.

< Job 33 >