< Job 33 >
1 Por tanto oye ahora, Job, mis razones, y escucha todas mis palabras.
Isu nga ita, Job, agpakaasiak kenka, denggem ti ibalikasko; dumngegka kadagiti amin a sasaok.
2 He aquí, ahora yo abriré mi boca, y mi lengua hablará en mi garganta.
Kitaem ita, inyungapkon dagiti ngiwatko; nagsaon ti dilak iti ngiwatko.
3 Mis razones declararán la rectitud de mi corazón, y mis labios hablarán pura sabiduría.
Iyebkas dagiti sasaok ti kinalinteg ti pusok; ti ammo ti bibigko, ibagada a sipupudno.
4 El Espíritu de Dios me hizo, y la inspiración del Omnipotente me dio vida.
Inaramidnak ti Espiritu ti Dios; ti anges ti Mannakabalin amin ket inikkannak iti biag.
5 Si pudieres, respóndeme: dispón, está delante de mí.
No kabaelam, sungbatannak; isaganam dagiti sasaom iti sangoanak ket tumakderka.
6 Heme aquí a mí en lugar de Dios, conforme a tu dicho: de lodo soy yo también formado.
Kitaem, agpadata iti imatang ti Dios; nasukogak met manipud iti dadamilien a daga.
7 He aquí que mi terror no te espantará, ni mi mano se agravará sobre ti.
Kitaem, ti pangbutengko ket saannaka a pagbutngen; wenno ti panangtalmegko ket saan a mangpadagsen kenka.
8 De cierto tú dijiste a mis oídos, y yo oí la voz de tus palabras:
Pudno a nagsaoka iti panagdengngegko; nangngegko ti timek dagiti sasaom a mangibagbaga,
9 Yo soy limpio, y sin rebelión: yo soy inocente, y no hay maldad en mí;
'Nadalusak ken awan ti naglabsingak; awan dakes nga aramidko ken awan ti basolko.
10 He aquí que él buscó achaques contra mí, y me tiene por su enemigo;
Kitaem, agsapsapul ti Dios iti gundaway a mangdarup kaniak; ibilbilangnak a kas kabusorna.
11 Puso mis pies en el cepo, y guardó todas mis sendas.
Kawkawaranna dagiti sakak; sipsiputanna ti amin a dalanko.
12 He aquí en esto no has hablado justamente: responderte he, que mayor es Dios que el hombre.
Kitaem, sungbatankanto: biddut ti panangibagam iti daytoy, ta natantan-ok ti Dios ngem iti tao.
13 ¿Por qué tomaste pleito contra él? porque él no dirá todas sus palabras.
Apay a makisuppiatka kenkuana? Saan a masapul nga ipalawagna iti aniaman kadagiti ar-aramidenna.
14 Antes en una o en dos maneras hablará Dios al que no ve.
Ta agsasao ti Dios iti maminsan— wen, mamindua uray no saan a madlaw ti tao daytoy.
15 Por sueño de visión nocturna, cuando el sueño cae sobre los hombres, cuando se adormecen sobre el lecho;
Iti tagtagainep, iti sirmata iti rabii, no narnekanen ti turog dagiti tattao, iti pannakairedep iti pagiddaan—
16 Entonces revela al oído de los hombres; y les señala su castigo;
ket luklukatan ti Dios dagiti lapayag dagiti tattao, ken butbutngenna ida babaen kadagiti pangta,
17 Para quitar al hombre de la mala obra, y apartar del varón la soberbia.
tapno guyudenna ti tao manipud iti panagbasbasolna, ken iyadayona ti kinatangsit kenkuana.
18 Así detendrá su alma de corrupción, y su vida de ser pasada a cuchillo.
Iyad-adayo ti Dios ti biag ti tao manipud iti abot, ti biagna manipud iti ibaballasiw iti patay.
19 También sobre su cama es castigado con dolor fuertemente, en todos sus huesos:
Nadusa pay ti tao iti ut-ot iti pagiddaanna, nga addaan iti agtultuloy nga ut-ot kadagiti tulangna,
20 Que le hace que su vida aborrezca el pan, y su alma la comida suave.
tapno kagura ti biagna ti taraon, ken kagura ti kararuana dagiti naisangsangayan a taraon.
21 Su carne desfallece sin verse; y sus huesos, que antes no se veían, serán levantados.
Umres ti lasagna tapno saanen a makita; dagiti tulangna, a saan idi a makita, ita agparangdan.
22 Y su alma se acercará del sepulcro, y su vida, de los matadores.
Agpayso, umas-asidegen ti kararuana iti abot, ti biagna kadagidiay nga agtarigagay a mangdadael iti daytoy.
23 Si hubiere cerca de él algún elocuente anunciador muy escogido, que anuncie al hombre su justicia,
Ngem no adda anghel nga agbalin a mangibabaet para kenkuana, maysa manipud kadagiti rinibribu nga anghel tapno ipakitana kenkuana ti umno nga aramidenna,
24 Que le diga: que Dios tuvo misericordia de él, que le libró de descender al sepulcro, que halló redención.
ket no naasi ti anghel kenkuana ket ibagana iti Dios, 'Isalakanmo daytoy a tao iti pannakatnagna iti abot; nakasarakak iti pangsubbot kenkuana,'
25 Su carne se enternecerá más que de un niño, y volverá a los días de su mocedad.
ket agbalinto a nalaslasbang ti lasagna ngem iti lasag ti ubing; agsubli isuna kadagiti aldaw ti kabanbannuaganna.
26 Orará a Dios, y amarle ha; y verá su faz con júbilo: y él dará al hombre el pago de su justicia.
Agkararag isuna iti Dios ket maasinto ti Dios kenkuana, tapno makitkitana ti rupa ti Dios nga addaan iti rag-o. Itedto ti Dios ti balligi iti tao.
27 Él mira sobre los hombres; y el que dijere: Pequé, y pervertí lo recto, y no me ha aprovechado:
Ket agkantanto dayta a tao iti sangoanan dagiti dadduma a tattao ket ibagana, 'Nagbasolak ken sinalungasingko ti pudno, ngem saan a nadusa ti basolko.
28 Dios redimirá su alma, que no pase al sepulcro, y su vida se verá en luz.
Inispal ti Dios ti kararuak iti pannakatnagna iti abot; agtultuloy a makakita ti biagko iti lawag.'
29 He aquí, todas estas cosas hace Dios dos, tres veces con el hombre.
Kitaem, ar-aramiden ti Dios amin dagitoy a banbanag iti tao, mamindua, wen, mamitlo pay a daras,
30 Para apartar su alma del sepulcro, y para ilustrarle con la luz de los vivientes.
tapno maisubli ti kararuana manipud iti abot, tapno malawlawagan isuna babaen iti silaw ti biag.
31 Escucha, Job, y óyeme: calla, y yo hablaré:
Ipangagmo Job, ken denggennak; agulimekka ta agsaoak.
32 Y si hubiere palabras, respóndeme: habla, porque yo te quiero justificar.
No adda ibagam, sungbatannak; agsaoka, ta kayatko a paneknekan nga addaka iti umno.
33 Y si no, óyeme tú a mí: calla, y enseñarte he sabiduría.
No saan, denggennak ngarud; agulimekka latta, ket isurok kenka ti kinasirib.”