< Job 33 >

1 Por tanto oye ahora, Job, mis razones, y escucha todas mis palabras.
Mais toutefois, Job, je te prie, écoute ce que je dis, et prête l’oreille à toutes mes paroles.
2 He aquí, ahora yo abriré mi boca, y mi lengua hablará en mi garganta.
Voici, j’ai ouvert ma bouche, ma langue parle dans mon palais.
3 Mis razones declararán la rectitud de mi corazón, y mis labios hablarán pura sabiduría.
Mes paroles seront selon la droiture de mon cœur, et ce que je sais mes lèvres le diront avec pureté.
4 El Espíritu de Dios me hizo, y la inspiración del Omnipotente me dio vida.
L’Esprit de Dieu m’a fait, et le souffle du Tout-puissant m’a donné la vie.
5 Si pudieres, respóndeme: dispón, está delante de mí.
Si tu le peux, réponds-moi; arrange [des paroles] devant moi, tiens-toi là!
6 Heme aquí a mí en lugar de Dios, conforme a tu dicho: de lodo soy yo también formado.
Voici, je suis comme toi quant à Dieu, je suis fait d’argile, moi aussi.
7 He aquí que mi terror no te espantará, ni mi mano se agravará sobre ti.
Voici, ma terreur ne te troublera pas, et mon poids ne t’accablera pas.
8 De cierto tú dijiste a mis oídos, y yo oí la voz de tus palabras:
Certainement tu as dit à mes propres oreilles, et j’ai entendu le son de [tes] discours:
9 Yo soy limpio, y sin rebelión: yo soy inocente, y no hay maldad en mí;
Moi, je suis net, sans transgression; je suis pur, et il n’y a pas d’iniquité en moi;
10 He aquí que él buscó achaques contra mí, y me tiene por su enemigo;
Voici, il trouve des occasions d’inimitié contre moi, il me considère comme son ennemi;
11 Puso mis pies en el cepo, y guardó todas mis sendas.
Il a mis mes pieds dans les ceps, il observe toutes mes voies.
12 He aquí en esto no has hablado justamente: responderte he, que mayor es Dios que el hombre.
Voici, je te répondrai qu’en cela tu n’as pas été juste, car Dieu est plus grand que l’homme.
13 ¿Por qué tomaste pleito contra él? porque él no dirá todas sus palabras.
Pourquoi contestes-tu avec lui? car d’aucune de ses actions il ne rend compte.
14 Antes en una o en dos maneras hablará Dios al que no ve.
Car Dieu parle une fois, et deux fois – [et] l’on n’y prend pas garde –
15 Por sueño de visión nocturna, cuando el sueño cae sobre los hombres, cuando se adormecen sobre el lecho;
Dans un songe, dans une vision de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, quand ils dorment sur leurs lits:
16 Entonces revela al oído de los hombres; y les señala su castigo;
Alors il ouvre l’oreille aux hommes et scelle l’instruction qu’il leur donne,
17 Para quitar al hombre de la mala obra, y apartar del varón la soberbia.
Pour détourner l’homme de ce qu’il fait; et il cache l’orgueil à l’homme;
18 Así detendrá su alma de corrupción, y su vida de ser pasada a cuchillo.
Il préserve son âme de la fosse, et sa vie de se jeter sur l’épée.
19 También sobre su cama es castigado con dolor fuertemente, en todos sus huesos:
Il est châtié aussi sur son lit par la douleur, et la lutte de ses os est continuelle,
20 Que le hace que su vida aborrezca el pan, y su alma la comida suave.
Et sa vie prend en dégoût le pain, et son âme l’aliment qu’il aimait;
21 Su carne desfallece sin verse; y sus huesos, que antes no se veían, serán levantados.
Sa chair est consumée et ne se voit plus, et ses os, qu’on ne voyait pas, sont mis à nu;
22 Y su alma se acercará del sepulcro, y su vida, de los matadores.
Et son âme s’approche de la fosse, et sa vie, de ceux qui font mourir.
23 Si hubiere cerca de él algún elocuente anunciador muy escogido, que anuncie al hombre su justicia,
S’il y a pour lui un messager, un interprète, un entre mille, pour montrer à l’homme ce qui, pour lui, est la droiture,
24 Que le diga: que Dios tuvo misericordia de él, que le libró de descender al sepulcro, que halló redención.
Il lui fera grâce, et il dira: Délivre-le pour qu’il ne descende pas dans la fosse: j’ai trouvé une propitiation.
25 Su carne se enternecerá más que de un niño, y volverá a los días de su mocedad.
[Alors] sa chair aura plus de fraîcheur que dans l’enfance; il reviendra aux jours de sa jeunesse;
26 Orará a Dios, y amarle ha; y verá su faz con júbilo: y él dará al hombre el pago de su justicia.
Il suppliera Dieu, et [Dieu] l’aura pour agréable; et il verra sa face avec des chants de triomphe, et [Dieu] rendra à l’homme sa justice.
27 Él mira sobre los hombres; y el que dijere: Pequé, y pervertí lo recto, y no me ha aprovechado:
Il chantera devant les hommes, et dira: J’ai péché et j’ai perverti la droiture, et il ne me l’a pas rendu;
28 Dios redimirá su alma, que no pase al sepulcro, y su vida se verá en luz.
Il a délivré mon âme pour qu’elle n’aille pas dans la fosse, et ma vie verra la lumière.
29 He aquí, todas estas cosas hace Dios dos, tres veces con el hombre.
Voilà, Dieu opère toutes ces choses deux fois, trois fois, avec l’homme,
30 Para apartar su alma del sepulcro, y para ilustrarle con la luz de los vivientes.
Pour détourner son âme de la fosse, pour qu’il soit illuminé de la lumière des vivants.
31 Escucha, Job, y óyeme: calla, y yo hablaré:
Sois attentif, Job, écoute-moi; tais-toi, et moi je parlerai.
32 Y si hubiere palabras, respóndeme: habla, porque yo te quiero justificar.
S’il y a quelque chose à dire, réponds-moi; parle, car je désire que tu sois trouvé juste;
33 Y si no, óyeme tú a mí: calla, y enseñarte he sabiduría.
Sinon, écoute-moi; tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.

< Job 33 >