< Job 33 >
1 Por tanto oye ahora, Job, mis razones, y escucha todas mis palabras.
Maintenant donc, Job, écoute mes paroles, prête l’oreille à tous mes discours.
2 He aquí, ahora yo abriré mi boca, y mi lengua hablará en mi garganta.
Voilà que j’ouvre la bouche, ma langue forme des mots dans mon palais,
3 Mis razones declararán la rectitud de mi corazón, y mis labios hablarán pura sabiduría.
mes paroles partiront d’un cœur droit, c’est la vérité pure qu’exprimeront mes lèvres.
4 El Espíritu de Dios me hizo, y la inspiración del Omnipotente me dio vida.
L’esprit de Dieu m’a créé, le souffle du Tout-Puissant me donne la vie.
5 Si pudieres, respóndeme: dispón, está delante de mí.
Si tu le peux, réponds-moi; dispose tes arguments devant moi, tiens-toi ferme.
6 Heme aquí a mí en lugar de Dios, conforme a tu dicho: de lodo soy yo también formado.
Devant Dieu je suis ton égal, comme toi j’ai été formé du limon.
7 He aquí que mi terror no te espantará, ni mi mano se agravará sobre ti.
Ainsi ma crainte ne t’épouvantera pas, et le poids de ma majesté ne peut t’accabler.
8 De cierto tú dijiste a mis oídos, y yo oí la voz de tus palabras:
Oui, tu as dit à mes oreilles, et j’ai bien entendu le son de tes paroles;
9 Yo soy limpio, y sin rebelión: yo soy inocente, y no hay maldad en mí;
« Je suis pur, exempt de tout péché; je suis irréprochable, il n’y a pas d’iniquité en moi.
10 He aquí que él buscó achaques contra mí, y me tiene por su enemigo;
Et Dieu invente contre moi des motifs de haine, il me traite comme son ennemi.
11 Puso mis pies en el cepo, y guardó todas mis sendas.
Il a mis mes pieds dans les ceps, il surveille tous mes pas. »
12 He aquí en esto no has hablado justamente: responderte he, que mayor es Dios que el hombre.
Je te répondrai qu’en cela tu n’as pas été juste, car Dieu est plus grand que l’homme.
13 ¿Por qué tomaste pleito contra él? porque él no dirá todas sus palabras.
Pourquoi disputer contre lui, parce qu’il ne rend compte de ses actes à personne?
14 Antes en una o en dos maneras hablará Dios al que no ve.
Pourtant Dieu parle tantôt d’une manière, tantôt d’une autre, et l’on n’y fait pas attention.
15 Por sueño de visión nocturna, cuando el sueño cae sobre los hombres, cuando se adormecen sobre el lecho;
Il parle par des songes, par des visions nocturnes, quand un profond sommeil pèse sur les mortels, quand ils dorment sur leur couche.
16 Entonces revela al oído de los hombres; y les señala su castigo;
A ce moment, il ouvre l’oreille des hommes, et y scelle ses avertissements,
17 Para quitar al hombre de la mala obra, y apartar del varón la soberbia.
afin de détourner l’homme de ses œuvres mauvaises, et d’écarter de lui l’orgueil,
18 Así detendrá su alma de corrupción, y su vida de ser pasada a cuchillo.
afin de sauver son âme de la mort, sa vie des atteintes du dard.
19 También sobre su cama es castigado con dolor fuertemente, en todos sus huesos:
Par la douleur aussi l’homme est repris sur sa couche, quand une lutte continue agite ses os.
20 Que le hace que su vida aborrezca el pan, y su alma la comida suave.
Alors il prend en dégoût le pain, et il a horreur des mets exquis,
21 Su carne desfallece sin verse; y sus huesos, que antes no se veían, serán levantados.
Sa chair s’évanouit aux regards, ses os qu’on ne voyait pas sont mis à nu.
22 Y su alma se acercará del sepulcro, y su vida, de los matadores.
Il s’approche de la fosse, sa vie est en proie aux horreurs du trépas.
23 Si hubiere cerca de él algún elocuente anunciador muy escogido, que anuncie al hombre su justicia,
Mais s’il trouve pour intercesseur, un ange entre mille, qui fasse connaître à l’homme son devoir,
24 Que le diga: que Dios tuvo misericordia de él, que le libró de descender al sepulcro, que halló redención.
Dieu a pitié de lui et dit à l’ange: « Epargne-lui de descendre dans la fosse, j’ai trouvé la rançon de sa vie. »
25 Su carne se enternecerá más que de un niño, y volverá a los días de su mocedad.
Sa chair alors a plus de fraîcheur qu’au premier âge, il revient aux jours de sa jeunesse.
26 Orará a Dios, y amarle ha; y verá su faz con júbilo: y él dará al hombre el pago de su justicia.
Il prie Dieu, et Dieu lui est propice; il contemple sa face avec allégresse, et le Très-Haut lui rend son innocence.
27 Él mira sobre los hombres; y el que dijere: Pequé, y pervertí lo recto, y no me ha aprovechado:
Il chante parmi les hommes, il dit: « J’ai péché, j’ai violé la justice, et Dieu ne m’a pas traité selon mes fautes.
28 Dios redimirá su alma, que no pase al sepulcro, y su vida se verá en luz.
Il a épargné à mon âme de descendre dans la fosse, et ma vie s’épanouit à la lumière! »
29 He aquí, todas estas cosas hace Dios dos, tres veces con el hombre.
Voilà, Dieu fait tout cela, deux fois, trois fois, pour l’homme,
30 Para apartar su alma del sepulcro, y para ilustrarle con la luz de los vivientes.
afin de le ramener de la mort, de l’éclairer de la lumière des vivants.
31 Escucha, Job, y óyeme: calla, y yo hablaré:
Sois attentif, Job, écoute-moi; garde le silence, que je parle.
32 Y si hubiere palabras, respóndeme: habla, porque yo te quiero justificar.
Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; parle, car je voudrais te trouver juste.
33 Y si no, óyeme tú a mí: calla, y enseñarte he sabiduría.
Si tu n’as rien à dire, écoute-moi; fais silence, et je t’enseignerai la sagesse.