< Job 33 >

1 Por tanto oye ahora, Job, mis razones, y escucha todas mis palabras.
Men hør nu Job, på min Tale og lyt til alle mine Ord!
2 He aquí, ahora yo abriré mi boca, y mi lengua hablará en mi garganta.
Se, jeg har åbnet min Mund, min Tunge taler i Ganen;
3 Mis razones declararán la rectitud de mi corazón, y mis labios hablarán pura sabiduría.
mine Ord er talt af oprigtigt Hjerte, mine Læber fører lutret Tale.
4 El Espíritu de Dios me hizo, y la inspiración del Omnipotente me dio vida.
Guds Ånd har skabt mig, den Almægtiges Ånde har givet mig Liv.
5 Si pudieres, respóndeme: dispón, está delante de mí.
Svar mig, i Fald du kan, rust dig imod mig, mød frem!
6 Heme aquí a mí en lugar de Dios, conforme a tu dicho: de lodo soy yo también formado.
Se, jeg er din Lige for Gud, også jeg er taget af Ler;
7 He aquí que mi terror no te espantará, ni mi mano se agravará sobre ti.
Rædsel for mig skal ikke skræmme dig, min Hånd skal ej ligge tyngende på dig.
8 De cierto tú dijiste a mis oídos, y yo oí la voz de tus palabras:
Dog, det har du sagt i mit Påhør, jeg hørte så lydende Ord:
9 Yo soy limpio, y sin rebelión: yo soy inocente, y no hay maldad en mí;
"Jeg er ren og uden Brøde, lydeløs, uden Skyld;
10 He aquí que él buscó achaques contra mí, y me tiene por su enemigo;
men han søger Påskud imod mig, regner mig for sin Fjende;
11 Puso mis pies en el cepo, y guardó todas mis sendas.
han lægger mine Fødder i Blokken, vogter på alle mine Veje."
12 He aquí en esto no has hablado justamente: responderte he, que mayor es Dios que el hombre.
Se, der har du Uret, det er mit Svar, thi Gud er større end Mennesket.
13 ¿Por qué tomaste pleito contra él? porque él no dirá todas sus palabras.
Hvorfor tvistes du med ham, fordi han ej svarer på dine Ord?
14 Antes en una o en dos maneras hablará Dios al que no ve.
Thi på een Måde taler Gud, ja på to, men man ænser det ikke:
15 Por sueño de visión nocturna, cuando el sueño cae sobre los hombres, cuando se adormecen sobre el lecho;
I Drømme, i natligt Syn, når Dvale falder på Mennesker, når de slumrende hviler på Lejet;
16 Entonces revela al oído de los hombres; y les señala su castigo;
da åbner han Menneskers Øre, gør dem angst med Skræmmebilleder
17 Para quitar al hombre de la mala obra, y apartar del varón la soberbia.
for at få Mennessket bort fra Uret og udrydde Hovmod af Manden,
18 Así detendrá su alma de corrupción, y su vida de ser pasada a cuchillo.
holde hans Sjæl fra Graven, hans Liv fra Våbendød.
19 También sobre su cama es castigado con dolor fuertemente, en todos sus huesos:
Eller han revses med Smerter på Lejet, uafbrudt sfår der Hamp i hans Ben;
20 Que le hace que su vida aborrezca el pan, y su alma la comida suave.
Livet i ham væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad
21 Su carne desfallece sin verse; y sus huesos, que antes no se veían, serán levantados.
hans Kød svinder hen, så det ikke ses, hans Knogler, som før ikke sås, bliver blottet;
22 Y su alma se acercará del sepulcro, y su vida, de los matadores.
hans Sjæl kommer Graven nær, hans Liv de dræbende Magter.
23 Si hubiere cerca de él algún elocuente anunciador muy escogido, que anuncie al hombre su justicia,
Hvis da en Engel er på hans Side, een blandt de tusind Talsmænd, som varsler Mennesket Tugt,
24 Que le diga: que Dios tuvo misericordia de él, que le libró de descender al sepulcro, que halló redención.
og den viser ham Nåde og siger: "Fri ham fra at synke i Graven, Løsepenge har jeg fået!"
25 Su carne se enternecerá más que de un niño, y volverá a los días de su mocedad.
da svulmer hans Legem af Friskhed, han oplever atter sin Ungdom.
26 Orará a Dios, y amarle ha; y verá su faz con júbilo: y él dará al hombre el pago de su justicia.
Han beder til Gud, og han er ham nådig, han skuer med Jubel hans Åsyn, fortæller Mennesker om sin Frelse.
27 Él mira sobre los hombres; y el que dijere: Pequé, y pervertí lo recto, y no me ha aprovechado:
Han synger det ud for Folk: "Jeg synded og krænkede Retten og fik dog ej Løn som forskyldt!
28 Dios redimirá su alma, que no pase al sepulcro, y su vida se verá en luz.
Han har friet min Sjæl fra at fare i Grav, mit Liv ser Lyset med Lyst!"
29 He aquí, todas estas cosas hace Dios dos, tres veces con el hombre.
Se, alle disse Ting gør Gud to Gange, ja tre med Mennesket
30 Para apartar su alma del sepulcro, y para ilustrarle con la luz de los vivientes.
for at redde hans Sjæl fra Graven, så han skuer Livets Lys!
31 Escucha, Job, y óyeme: calla, y yo hablaré:
Lyt til og hør mig, Job, ti stille, så jeg kan tale!
32 Y si hubiere palabras, respóndeme: habla, porque yo te quiero justificar.
Har du noget at sige, så svar mig, tal, thi gerne gav jeg dig Ret;
33 Y si no, óyeme tú a mí: calla, y enseñarte he sabiduría.
hvis ikke, så høre du på mig, ti stille, at jeg kan lære dig Visdom!

< Job 33 >