< Job 33 >

1 Por tanto oye ahora, Job, mis razones, y escucha todas mis palabras.
Затова, Иове, чуй сега словото ми, И слушай всичките мои думи.
2 He aquí, ahora yo abriré mi boca, y mi lengua hablará en mi garganta.
Ето, сега отворих устата си, Езикът ми с устата ми говори.
3 Mis razones declararán la rectitud de mi corazón, y mis labios hablarán pura sabiduría.
Думите ми ще бъдат според правотата на сърцето ми, И устните ми ще произнесат чист разум.
4 El Espíritu de Dios me hizo, y la inspiración del Omnipotente me dio vida.
Духът Божии ме е направил, И дишането на Всемогъщия ме оживотворява.
5 Si pudieres, respóndeme: dispón, está delante de mí.
Ако можеш, отговори ми; Опълчи са с думите си пред мене та застани.
6 Heme aquí a mí en lugar de Dios, conforme a tu dicho: de lodo soy yo también formado.
Ето, и аз съм пред Бога както си ти, - И аз съм от кал образуван.
7 He aquí que mi terror no te espantará, ni mi mano se agravará sobre ti.
Ето, моят ужас няма да те уплашва. Нито ще тежи ръката ми върху тебе.
8 De cierto tú dijiste a mis oídos, y yo oí la voz de tus palabras:
Безсъмнено ти си говорил, като слушах аз, И аз чух гласа на думите ти, като казваше:
9 Yo soy limpio, y sin rebelión: yo soy inocente, y no hay maldad en mí;
Чист и без престъпление съм; Невинен съм, и баззаконие няма в мене;
10 He aquí que él buscó achaques contra mí, y me tiene por su enemigo;
Ето, Бог намира причини против мене, Счита ме за Свой неприятел;
11 Puso mis pies en el cepo, y guardó todas mis sendas.
Туря нозете ми в клада, Наблюдава всичките ми пътища.
12 He aquí en esto no has hablado justamente: responderte he, que mayor es Dios que el hombre.
Ето, в това ти не си прав; Ще ти отговоря, че Бог е по-велик от човека.
13 ¿Por qué tomaste pleito contra él? porque él no dirá todas sus palabras.
Защо се препираш с Него, Загдето Той не дава отчет ни за едно от Своите дела?
14 Antes en una o en dos maneras hablará Dios al que no ve.
Защото сигурно Бог говори веднъж и дваж, Само че човекът не внимава.
15 Por sueño de visión nocturna, cuando el sueño cae sobre los hombres, cuando se adormecen sobre el lecho;
В сън, в нощно видение, Когато дълбок сън напада човеците, Когато сънуват на леглата си,
16 Entonces revela al oído de los hombres; y les señala su castigo;
Тогава Той отваря ушите на човеците, И запечатва поука в тях,
17 Para quitar al hombre de la mala obra, y apartar del varón la soberbia.
За да отвърне човека от намерението му, И да извади гордостта из човека;
18 Así detendrá su alma de corrupción, y su vida de ser pasada a cuchillo.
Предпазва душата му от гроба, И животът му, за да не падне от меч.
19 También sobre su cama es castigado con dolor fuertemente, en todos sus huesos:
Той бива е наказван с болки на леглото си, Да! С непрестанни болки в костите си,
20 Que le hace que su vida aborrezca el pan, y su alma la comida suave.
Така щото душата му се отвръща от хляб, И сърцето му от вкусното ястие.
21 Su carne desfallece sin verse; y sus huesos, que antes no se veían, serán levantados.
Месата му се изнуряват тъй, че не се виждат, А невидимите му по-преди кости се подават.
22 Y su alma se acercará del sepulcro, y su vida, de los matadores.
Да! Душата му се приближава при гроба. И животът му при погубителите,
23 Si hubiere cerca de él algún elocuente anunciador muy escogido, que anuncie al hombre su justicia,
Тогава, ако има ангел с него, Посредник, пръв между хиляда, За да възвести на човека що е за него право,
24 Que le diga: que Dios tuvo misericordia de él, que le libró de descender al sepulcro, que halló redención.
И ако Бог му бъди милостив И рече: Избави го, за да не слезе в гроба, Аз промислих откуп за него,
25 Su carne se enternecerá más que de un niño, y volverá a los días de su mocedad.
Тогава месата му ще се подмладяват повече от месата на дете? Той се връща в дните на младостта си;
26 Orará a Dios, y amarle ha; y verá su faz con júbilo: y él dará al hombre el pago de su justicia.
Ако се помоли Богу, Той е благосклонен към него, И му дава да гледа лицето Му с радост; И възвръща на човека правдата му.
27 Él mira sobre los hombres; y el que dijere: Pequé, y pervertí lo recto, y no me ha aprovechado:
Той пее пред човеците, казвайки: Съгреших и изкривих правото, И не ми се въздаде според греха ми;
28 Dios redimirá su alma, que no pase al sepulcro, y su vida se verá en luz.
Той избави душата ми, за да не отиде в рова; И животът ми ще види виделината.
29 He aquí, todas estas cosas hace Dios dos, tres veces con el hombre.
Ето всичко това върши Бог Дваж и триж с човека,
30 Para apartar su alma del sepulcro, y para ilustrarle con la luz de los vivientes.
За да отвърне душата му от рова, Но да се просвети с виделината на живота.
31 Escucha, Job, y óyeme: calla, y yo hablaré:
Внимавай, Иове, послушай ме, Мълчи, и аз ще говоря.
32 Y si hubiere palabras, respóndeme: habla, porque yo te quiero justificar.
Ако имаш какво да кажеш, отговори ми; Говори, защото желая да бъдеш оправдан;
33 Y si no, óyeme tú a mí: calla, y enseñarte he sabiduría.
Но ако не, то ти слушай мене; Мълчи, и ще те науча мъдрост.

< Job 33 >