< Job 33 >

1 Por tanto oye ahora, Job, mis razones, y escucha todas mis palabras.
“Tani pra, Job, dëgjo atë që kam për të thënë dhe vëru veshin gjithë fjalëve të mia!
2 He aquí, ahora yo abriré mi boca, y mi lengua hablará en mi garganta.
Ja, unë po hap gojën dhe gjuha ime flet në gojën time.
3 Mis razones declararán la rectitud de mi corazón, y mis labios hablarán pura sabiduría.
Fjalët e mia burojnë nga një zemër e drejtë, buzët e mia do të thonë njohuri të pastra.
4 El Espíritu de Dios me hizo, y la inspiración del Omnipotente me dio vida.
Fryma e Perëndisë më ka krijuar dhe fryma e të Plotfuqishmit më jep jetë.
5 Si pudieres, respóndeme: dispón, está delante de mí.
Në rast se mundesh, m’u përgjigj; përgatitu gjithashtu të mbrosh pozitat e tua.
6 Heme aquí a mí en lugar de Dios, conforme a tu dicho: de lodo soy yo también formado.
Ja, unë jam i barabartë me ty përpara Perëndisë; edhe unë jam formuar nga argjili.
7 He aquí que mi terror no te espantará, ni mi mano se agravará sobre ti.
Ja, asnjë frikë nga unë nuk duhet të të lemerisë, dhe dora ime nuk do të rëndojë mbi ty.
8 De cierto tú dijiste a mis oídos, y yo oí la voz de tus palabras:
Por ti u ke thënë veshëve të mi dhe dëgjova tingullin e fjalëve të tua, që thonin:
9 Yo soy limpio, y sin rebelión: yo soy inocente, y no hay maldad en mí;
“Una jam i pastër, pa mëkat; jam i pafajmë, nuk ka asnjë faj tek unë.
10 He aquí que él buscó achaques contra mí, y me tiene por su enemigo;
Por Perëndia gjen kundër meje shkaqe armiqësie dhe më konsideron armikun e tij;
11 Puso mis pies en el cepo, y guardó todas mis sendas.
i fut këmbët e mia në pranga dhe kqyr gjithë hapat e mia”.
12 He aquí en esto no has hablado justamente: responderte he, que mayor es Dios que el hombre.
Mirë, pra, unë të them se këtu nuk ke të drejtë, sepse Perëndia është më i madh se njeriu.
13 ¿Por qué tomaste pleito contra él? porque él no dirá todas sus palabras.
Pse hahesh me të, kur ai nuk jep llogari për asnjë nga veprimet e tij?
14 Antes en una o en dos maneras hablará Dios al que no ve.
Në fakt Perëndia flet në një mënyrë apo në një tjetër por njeriu nuk e vë re:
15 Por sueño de visión nocturna, cuando el sueño cae sobre los hombres, cuando se adormecen sobre el lecho;
në një ëndërr, në një vegim të natës, kur një gjumë i rëndë i zë njerëzit, kur dremitin në shtretërit e tyre.
16 Entonces revela al oído de los hombres; y les señala su castigo;
Atëherë ai hap veshët e njerëzve dhe vulos paralajmërimet që u bën,
17 Para quitar al hombre de la mala obra, y apartar del varón la soberbia.
për ta larguar njeriun nga veprimet e tij dhe për ta mbajtur larg nga kryelartësia,
18 Así detendrá su alma de corrupción, y su vida de ser pasada a cuchillo.
për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për të penguar që jeta e tij të mbarojë nga shpata.
19 También sobre su cama es castigado con dolor fuertemente, en todos sus huesos:
Njeriu paralajmërohet gjithashtu me dhembjen në shtratin e vet dhe me torturën e pandërprerë të kockave të tij,
20 Que le hace que su vida aborrezca el pan, y su alma la comida suave.
aq sa i neveritet buka dhe madje edhe ushqimet më të shijshme.
21 Su carne desfallece sin verse; y sus huesos, que antes no se veían, serán levantados.
Mishi konsumohet sa mbyll e hap sytë, ndërsa kockat e tij, që më parë nuk dukeshin, tani dalin jashtë;
22 Y su alma se acercará del sepulcro, y su vida, de los matadores.
kështu shpirti i tij i afrohet gropës dhe jeta e tij atyre që sjellin vdekjen.
23 Si hubiere cerca de él algún elocuente anunciador muy escogido, que anuncie al hombre su justicia,
Por në rast se pranë tij ka një engjëll, një interpret, një i vetëm ndër një mijë, që t’i tregojë njeriut detyrën e tij.
24 Que le diga: que Dios tuvo misericordia de él, que le libró de descender al sepulcro, que halló redención.
Perëndisë i vjen keq për të dhe thotë: “Kurseje që të mos zbresë në gropë; gjeta shpengimin për të”.
25 Su carne se enternecerá más que de un niño, y volverá a los días de su mocedad.
Atëherë mishi i tij do të bëhet më i freskët se kur ishte fëmijë dhe ai do të kthehet në ditët e rinisë së tij.
26 Orará a Dios, y amarle ha; y verá su faz con júbilo: y él dará al hombre el pago de su justicia.
Do t’i lutet fort Perëndisë, do të gjejë hir pranë tij dhe do të mund të sodisë fytyrën e tij me gëzim, sepse Perëndia do ta ketë rivendosur njeriun në drejtësinë e tij.
27 Él mira sobre los hombres; y el que dijere: Pequé, y pervertí lo recto, y no me ha aprovechado:
Duke iu drejtuar njerëzve, do të thotë: “Kam mëkatuar dhe kam shkelur drejtësinë, dhe nuk u ndëshkova siç e meritoja.
28 Dios redimirá su alma, que no pase al sepulcro, y su vida se verá en luz.
Perëndia i ka shpenguar shpirtin tim, që të mos zbriste në gropë dhe jeta ime mund të shohë dritën”.
29 He aquí, todas estas cosas hace Dios dos, tres veces con el hombre.
Ja, Perëndia e bën këtë dy herë, tri herë me njeriun,
30 Para apartar su alma del sepulcro, y para ilustrarle con la luz de los vivientes.
për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për ta ndriçuar me dritën e jetës.
31 Escucha, Job, y óyeme: calla, y yo hablaré:
Ki kujdes, Jobi, dëgjomë; rri në heshtje, dhe unë do të flas.
32 Y si hubiere palabras, respóndeme: habla, porque yo te quiero justificar.
Në qoftë se ke diçka për të thënë, përgjigjmu, folë, sepse do të dëshiroja të të jepja të drejtë.
33 Y si no, óyeme tú a mí: calla, y enseñarte he sabiduría.
Përndryshe dëgjomë; hesht dhe unë do të të mësoj diturinë”.

< Job 33 >