< Job 32 >
1 Y cesaron estos tres varones de responder a Job, por cuanto él era justo en sus ojos.
Tako so ti trije možje prenehali odgovarjati Jobu, ker je bil pravičen v svojih lastnih očeh.
2 Y Eliú, hijo de Baraquel, Buzita, de la familia de Ram, se enojó con furor contra Job: enojóse con furor, por cuanto justificaba su vida más que a Dios.
Potem je bil vžgan bes Elihúja, Barahélovega sina, Buzéjca iz Rámovega rodu. Njegov bes je bil vžgan zoper Joba, ker je sebe bolj opravičeval kakor Boga.
3 Enojóse asimismo con furor contra sus tres amigos, por cuanto no hallaban que responder, habiendo condenado a Job.
Tudi zoper njegove tri prijatelje je bil vžgan njegov bes, ker niso našli nobenega odgovora, pa so vendar obsodili Joba.
4 Y Eliú había esperado a Job en la disputa; porque todos eran más viejos de días que él.
Torej Elihú je čakal, dokler Job ni spregovoril, ker so bili starejši kakor on.
5 Y viendo Eliú que no había respuesta en la boca de aquellos tres varones, su furor se encendió.
Ko je Elihú videl, da ni bilo nobenega odgovora v ustih teh treh mož, je bil potem vžgan njegov bes.
6 Y respondió Eliú, hijo de Baraquel, Buzita, y dijo: Yo soy menor de días, y vosotros viejos; por tanto he tenido miedo, y he temido de declararos mi opinión.
Elihú, Barahélov sin, Buzéjec, je odgovoril in rekel: »Jaz sem mlad, vi pa ste zelo stari, zato sem bil prestrašen in se vam nisem drznil pokazati svojega mnenja.
7 Yo decía: Los días hablarán, y la muchedumbre de años declarará sabiduría.
Rekel sem: ›Dnevi naj bi spregovorili in množica let naj bi učila modrost.‹
8 Ciertamente espíritu hay en el hombre, e inspiración del Omnipotente los hace que entiendan.
Toda v človeku je duh. Navdih Vsemogočnega jim daje razumevanje.
9 No los grandes son los sabios: ni los viejos entienden el derecho.
Veliki možje niso vedno modri niti ostareli ne razumejo sodbe.
10 Por tanto yo dije: Escuchádme, declararé mi sabiduría yo también.
Zato sem rekel: ›Prisluhnite mi. Tudi jaz bom pokazal svoje mnenje.
11 He aquí, yo he esperado a vuestras razones, he escuchado vuestros argumentos entre tanto que buscáis palabras.
Glejte, čakal sem na vaše besede, prisluhnil sem vašim razlogom, medtem ko ste iskali, kaj bi rekli.
12 Y aun os he considerado, y he aquí, que no hay de vosotros quien redarguya a Job, y responda a sus razones.
Da, prisluhnil sem vam in glejte nikogar izmed vas ni bilo, da prepriča Joba ali da odgovori njegovim besedam,
13 Porque no digáis: Nosotros hemos hallado sabiduría: Dios le desechó, y no hombre.
da ne bi rekli: ›Pridobili smo modrost. Bog ga suva dol, ne človek.‹
14 Ni tampoco Job enderezó a mi sus palabras, ni yo le responderé con vuestras razones.
Torej svojih besed ni usmeril zoper mene niti mu ne bom odgovoril z vašimi govori.«
15 Espantáronse, no respondieron más, quitáronseles las hablas.
Bili so osupli, niso več odgovarjali. Prenehali so govoriti.
16 Y yo esperé, porque no hablaban: antes pararon, y no respondieron más.
Ko sem čakal (kajti niso govorili, temveč mirno stali in niso več odgovarjali),
17 Responderé pues también yo mi parte, declararé también yo mi opinión:
sem rekel: »Tudi jaz bom odgovoril svoj del, tudi jaz bom pokazal svoje mišljenje.
18 Porque estoy lleno de palabras: y el espíritu de mi vientre me constriñe.
Kajti poln sem stvari, duh znotraj mene me sili.
19 De cierto mi vientre es como el vino que no tiene respiradero, y se rompe como odres nuevos.
Glejte, moj trebuh je kakor vino, ki nima oddušnika. Pripravljeno je, da poči kakor novi mehovi.
20 Hablaré pues, y respiraré: abriré mis labios, y responderé.
Govoril bom, da bom lahko osvežen. Odprl bom svoje ustnice in odgovoril.
21 No haré ahora acepción de personas, ni usaré con hombre de lisonjeros títulos.
Ne pustite mi, prosim vas, sprejeti obličja kateregakoli moža niti mi ne pustite, da dajem laskave nazive človeku.
22 Porque no sé hablar lisonjas: de otra manera en breve me consuma mi hacedor.
Kajti ne znam dajati laskavih nazivov. Če bi tako počel, bi me moj stvarnik hitro odvedel.