< Job 32 >
1 Y cesaron estos tres varones de responder a Job, por cuanto él era justo en sus ojos.
Lawomadoda amathathu aseyekela ukumphendula uJobe, ngoba wayelungile emehlweni akhe.
2 Y Eliú, hijo de Baraquel, Buzita, de la familia de Ram, se enojó con furor contra Job: enojóse con furor, por cuanto justificaba su vida más que a Dios.
Lwaseluvutha ulaka lukaElihu indodana kaBarakeli umBuzi, owosendo lukaRamu. Ulaka lwakhe lwavuthela uJobe ngoba wazilungisisa yena kuloNkulunkulu.
3 Enojóse asimismo con furor contra sus tres amigos, por cuanto no hallaban que responder, habiendo condenado a Job.
Ulaka lwakhe lwabavuthela labo abangane bakhe abathathu, ngoba bengatholanga impendulo, kube kanti bamlahla uJobe.
4 Y Eliú había esperado a Job en la disputa; porque todos eran más viejos de días que él.
Kodwa UElihu wayelindele uJobe ekhuluma, ngoba babebadala ngensuku kulaye.
5 Y viendo Eliú que no había respuesta en la boca de aquellos tres varones, su furor se encendió.
UElihu esebonile ukuthi kwakungelampendulo emlonyeni walamadoda amathathu, ulaka lwakhe lwaseluvutha.
6 Y respondió Eliú, hijo de Baraquel, Buzita, y dijo: Yo soy menor de días, y vosotros viejos; por tanto he tenido miedo, y he temido de declararos mi opinión.
Ngakho uElihu indodana kaBarakeli umBuzi waphendula wathi: Mina ngingomncinyane ngezinsuku, lina-ke libadala; ngenxa yalokhu bengithikaza, ngesaba ukulitshela umcabango wami.
7 Yo decía: Los días hablarán, y la muchedumbre de años declarará sabiduría.
Ngathi: Kakukhulume izinsuku, lobunengi beminyaka bazise inhlakanipho.
8 Ciertamente espíritu hay en el hombre, e inspiración del Omnipotente los hace que entiendan.
Isibili umoya ukhona emuntwini, lokuphefumulela kukaSomandla kuyabanika ukuqedisisa.
9 No los grandes son los sabios: ni los viejos entienden el derecho.
Abakhulu kabahlakaniphi ngezikhathi zonke, labalupheleyo kabaqedisisi isahlulelo.
10 Por tanto yo dije: Escuchádme, declararé mi sabiduría yo también.
Ngakho ngithi: Lalelani kimi; lami ngizatshengisa umcabango wami.
11 He aquí, yo he esperado a vuestras razones, he escuchado vuestros argumentos entre tanto que buscáis palabras.
Khangelani, bengiwalindele amazwi enu, ngabeka indlebe ekukhulumeni kwenu okuhlakaniphileyo, lisadinga amazwi.
12 Y aun os he considerado, y he aquí, que no hay de vosotros quien redarguya a Job, y responda a sus razones.
Yebo, ngalilalela, khangelani-ke, kakho phakathi kwenu omvumisileyo uJobe, owaphenduleyo amazwi akhe.
13 Porque no digáis: Nosotros hemos hallado sabiduría: Dios le desechó, y no hombre.
Hlezi lithi: Sitholile inhlakanipho; nguNkulunkulu ozamxotsha, hatshi umuntu.
14 Ni tampoco Job enderezó a mi sus palabras, ni yo le responderé con vuestras razones.
Kodwa kangihlelelanga amazwi, langamazwi enu kangiyikumphendula.
15 Espantáronse, no respondieron más, quitáronseles las hablas.
Badideka, kabasaphendulanga, basusa amazwi kubo.
16 Y yo esperé, porque no hablaban: antes pararon, y no respondieron más.
Ngasengilinda, kodwa kabakhulumanga, ngoba bema, kabasaphendulanga.
17 Responderé pues también yo mi parte, declararé también yo mi opinión:
Lami ngizaphendula ingxenye yami, lami ngitshengise umcabango wami.
18 Porque estoy lleno de palabras: y el espíritu de mi vientre me constriñe.
Ngoba ngigcwele amazwi, umoya wesisu sami uyangiqhubezela.
19 De cierto mi vientre es como el vino que no tiene respiradero, y se rompe como odres nuevos.
Khangelani, isisu sami sinjengewayini engavulwanga, njengemigodla emitsha sizadabuka.
20 Hablaré pues, y respiraré: abriré mis labios, y responderé.
Ngizakhuluma ukuze ngiphefumule; ngivule indebe zami, ngiphendule.
21 No haré ahora acepción de personas, ni usaré con hombre de lisonjeros títulos.
Ake ngingaphakamisi ubuso bomuntu, ngingabizi umuntu ngebizo lokubamba amehlo.
22 Porque no sé hablar lisonjas: de otra manera en breve me consuma mi hacedor.
Ngoba kangikwazi ukunika amabizo okubamba amehlo; masinyane umenzi wami angangisusa.