< Job 32 >

1 Y cesaron estos tres varones de responder a Job, por cuanto él era justo en sus ojos.
Amadoda la womathathu ema ukuphendula uJobe ngoba wayelungile ngokubona kwakhe.
2 Y Eliú, hijo de Baraquel, Buzita, de la familia de Ram, se enojó con furor contra Job: enojóse con furor, por cuanto justificaba su vida más que a Dios.
Kodwa u-Elihu indodana kaBharakeli umBhuzi, owendlu kaRamu, wamzondela uJobe ngokuzigeza yena endaweni yokugezwa nguNkulunkulu.
3 Enojóse asimismo con furor contra sus tres amigos, por cuanto no hallaban que responder, habiendo condenado a Job.
Wayebazondele njalo labangane labo bobathathu ngoba babengayitholanga indlela yokuphikisa uJobe kodwa bemlahlile ngokumsola.
4 Y Eliú había esperado a Job en la disputa; porque todos eran más viejos de días que él.
U-Elihu wayeke wema ukukhuluma loJobe ngoba babebadala kulaye.
5 Y viendo Eliú que no había respuesta en la boca de aquellos tres varones, su furor se encendió.
Kodwa kwathi esebona ukuthi wonke amadoda womathathu ayengaselalutho ayengalutsho, ulaka lwakhe lwavutha.
6 Y respondió Eliú, hijo de Baraquel, Buzita, y dijo: Yo soy menor de días, y vosotros viejos; por tanto he tenido miedo, y he temido de declararos mi opinión.
Ngakho-ke u-Elihu indodana kaBharakeli umBhuzi wathi: “Ngimncinyane ngeminyaka, lina libadala; yikho bengisesaba, ngithikaza ukutsho engikwaziyo.
7 Yo decía: Los días hablarán, y la muchedumbre de años declarará sabiduría.
Ngikhumbule ngathi, ‘Kakukhulume ubudala; iminyaka yokukhula kayifundise ukuhlakanipha.’
8 Ciertamente espíritu hay en el hombre, e inspiración del Omnipotente los hace que entiendan.
Kodwa kungumoya osemuntwini, ukuphefumula kukaSomandla, okumupha ukuqedisisa.
9 No los grandes son los sabios: ni los viejos entienden el derecho.
Kakusibo bodwa abadala abahlakaniphileyo, njalo kakusibo bodwa abalupheleyo abakuzwisisayo okulungileyo.
10 Por tanto yo dije: Escuchádme, declararé mi sabiduría yo también.
Ngakho ngithi: Lalelani kimi; lami ngizalitshela engikwaziyo.
11 He aquí, yo he esperado a vuestras razones, he escuchado vuestros argumentos entre tanto que buscáis palabras.
Bengithule lisakhuluma, ngikulalele ukucabanga kwenu; lathi lisadinga amazwi,
12 Y aun os he considerado, y he aquí, que no hay de vosotros quien redarguya a Job, y responda a sus razones.
ngalilalela ngokupheleleyo. Kodwa kakho lamunye kini otshengise ukuthi uJobe ulahlekile; kakho omunye wenu osephendule imibono yakhe.
13 Porque no digáis: Nosotros hemos hallado sabiduría: Dios le desechó, y no hombre.
Lingaze lathi, ‘Sesikutholile ukuhlakanipha; uNkulunkulu kaveze ukuphosisa kwakhe, hatshi umuntu.’
14 Ni tampoco Job enderezó a mi sus palabras, ni yo le responderé con vuestras razones.
Kodwa uJobe kakaqondisisi amazwi akhe kimi, futhi kangiyikumphendula ngendlela yenu yokuphikisa.
15 Espantáronse, no respondieron más, quitáronseles las hablas.
Sebededile kabaselakho okunye abangakutsho; sebesilela amazwi.
16 Y yo esperé, porque no hablaban: antes pararon, y no respondieron más.
Ngike ngime na njengoba sebethule, sebemi nje laphayana bengaselampendulo?
17 Responderé pues también yo mi parte, declararé también yo mi opinión:
Lami ngisake ngikhulume; lami ngizakutsho engikwaziyo.
18 Porque estoy lleno de palabras: y el espíritu de mi vientre me constriñe.
Ngoba manengi amazwi engilawo, umoya ongaphakathi kwami uyangifuqa;
19 De cierto mi vientre es como el vino que no tiene respiradero, y se rompe como odres nuevos.
ngaphakathi ngiyafuthelana njengewayini elivalelwe embodleleni; njengemixhaka yewayini esifuna ukudubuka.
20 Hablaré pues, y respiraré: abriré mis labios, y responderé.
Kumele ngikhulume ukuze ngibhodle; kumele ngivule indebe zami ngiphendule.
21 No haré ahora acepción de personas, ni usaré con hombre de lisonjeros títulos.
Kangizukutshengisa ubandlululo loba kukubani, futhi kangisoze ngiyenge muntu;
22 Porque no sé hablar lisonjas: de otra manera en breve me consuma mi hacedor.
ngoba ngabe ngangiligabazi ekukhulumeni, uMenzi wami ubezangisusa masinyane.”

< Job 32 >