< Job 32 >

1 Y cesaron estos tres varones de responder a Job, por cuanto él era justo en sus ojos.
ヨブみづから見て己の正義とするに因て此三人の者之に答ふる事を止む
2 Y Eliú, hijo de Baraquel, Buzita, de la familia de Ram, se enojó con furor contra Job: enojóse con furor, por cuanto justificaba su vida más que a Dios.
時にラムの族ブジ人バラケルの子エリフ怒を發せり ヨブ神よりも己を正しとするに因て彼ヨブにむかひて怒を發せり
3 Enojóse asimismo con furor contra sus tres amigos, por cuanto no hallaban que responder, habiendo condenado a Job.
またヨブの三人の友答ふるに詞なくして猶ヨブを罪ありとせしによりて彼らにむかひて怒を發せり
4 Y Eliú había esperado a Job en la disputa; porque todos eran más viejos de días que él.
エリフはヨブに言ふことをひかへて俟をりぬ 是は自己よりも彼等年老たればなり
5 Y viendo Eliú que no había respuesta en la boca de aquellos tres varones, su furor se encendió.
茲にエリフこの三人の口に答ふる詞の有ざるを見て怒を發せり
6 Y respondió Eliú, hijo de Baraquel, Buzita, y dijo: Yo soy menor de días, y vosotros viejos; por tanto he tenido miedo, y he temido de declararos mi opinión.
ブジ人バラケルの子エリフすなはち答へて曰く 我は年少く汝等は年老たり是をもて我はばかりて我意見をなんぢらに陳ることを敢てせざりき
7 Yo decía: Los días hablarán, y la muchedumbre de años declarará sabiduría.
我意へらく日を重ねたる者宜しく言を出すべし 年を積たる者宜しく智慧を教ふべしと
8 Ciertamente espíritu hay en el hombre, e inspiración del Omnipotente los hace que entiendan.
但し人の衷には靈あり 全能者の氣息人に聰明を與ふ
9 No los grandes son los sabios: ni los viejos entienden el derecho.
大なる人すべて智慧あるに非ず 老たる者すべて道理に明白なるに非ず
10 Por tanto yo dije: Escuchádme, declararé mi sabiduría yo también.
然ば我言ふ 我に聽け 我もわが意見を陳べん
11 He aquí, yo he esperado a vuestras razones, he escuchado vuestros argumentos entre tanto que buscáis palabras.
視よ我は汝らの言語を俟ち なんぢらの辯論を聽き なんぢらが言ふべき言語を尋ね盡すと待り
12 Y aun os he considerado, y he aquí, que no hay de vosotros quien redarguya a Job, y responda a sus razones.
われ細に汝らに聽しが汝らの中にヨブを駁折る者一人も無く また彼の言詞に答ふる者も無し
13 Porque no digáis: Nosotros hemos hallado sabiduría: Dios le desechó, y no hombre.
おそらくは汝等いはん 我ら智慧を見得たり 彼に勝つ者は唯神のみ 人は能はずと
14 Ni tampoco Job enderezó a mi sus palabras, ni yo le responderé con vuestras razones.
彼はその言語を我に向て發さざりき 我はまた汝らの言ふ所をもて彼に答へじ
15 Espantáronse, no respondieron más, quitáronseles las hablas.
彼らは愕きて復答ふる所なく 言語かれらの衷に浮ばず
16 Y yo esperé, porque no hablaban: antes pararon, y no respondieron más.
彼等ものいはず立とどまりて重ねて答へざればとて我あに俟をるべけんや
17 Responderé pues también yo mi parte, declararé también yo mi opinión:
我も自らわが分を答へわが意見を吐露さん
18 Porque estoy lleno de palabras: y el espíritu de mi vientre me constriñe.
我には言滿ち わが衷の心しきりに迫る
19 De cierto mi vientre es como el vino que no tiene respiradero, y se rompe como odres nuevos.
わが腹は口を啓かざる酒のごとし 新しき皮嚢のごとく今にも裂んとす
20 Hablaré pues, y respiraré: abriré mis labios, y responderé.
われ説いだして胸を安んぜんとす われ口を啓きて答へん
21 No haré ahora acepción de personas, ni usaré con hombre de lisonjeros títulos.
かならず我は人に偏らず 人に諂はじ
22 Porque no sé hablar lisonjas: de otra manera en breve me consuma mi hacedor.
我は諂ふことを知ず もし諂はば我の造化主ただちに我を絶たまふべし

< Job 32 >