< Job 32 >

1 Y cesaron estos tres varones de responder a Job, por cuanto él era justo en sus ojos.
וישבתו שלשת האנשים האלה מענות את איוב כי הוא צדיק בעיניו׃
2 Y Eliú, hijo de Baraquel, Buzita, de la familia de Ram, se enojó con furor contra Job: enojóse con furor, por cuanto justificaba su vida más que a Dios.
ויחר אף אליהוא בן ברכאל הבוזי ממשפחת רם באיוב חרה אפו על צדקו נפשו מאלהים׃
3 Enojóse asimismo con furor contra sus tres amigos, por cuanto no hallaban que responder, habiendo condenado a Job.
ובשלשת רעיו חרה אפו על אשר לא מצאו מענה וירשיעו את איוב׃
4 Y Eliú había esperado a Job en la disputa; porque todos eran más viejos de días que él.
ואליהו חכה את איוב בדברים כי זקנים המה ממנו לימים׃
5 Y viendo Eliú que no había respuesta en la boca de aquellos tres varones, su furor se encendió.
וירא אליהוא כי אין מענה בפי שלשת האנשים ויחר אפו׃
6 Y respondió Eliú, hijo de Baraquel, Buzita, y dijo: Yo soy menor de días, y vosotros viejos; por tanto he tenido miedo, y he temido de declararos mi opinión.
ויען אליהוא בן ברכאל הבוזי ויאמר צעיר אני לימים ואתם ישישים על כן זחלתי ואירא מחות דעי אתכם׃
7 Yo decía: Los días hablarán, y la muchedumbre de años declarará sabiduría.
אמרתי ימים ידברו ורב שנים ידיעו חכמה׃
8 Ciertamente espíritu hay en el hombre, e inspiración del Omnipotente los hace que entiendan.
אכן רוח היא באנוש ונשמת שדי תבינם׃
9 No los grandes son los sabios: ni los viejos entienden el derecho.
לא רבים יחכמו וזקנים יבינו משפט׃
10 Por tanto yo dije: Escuchádme, declararé mi sabiduría yo también.
לכן אמרתי שמעה לי אחוה דעי אף אני׃
11 He aquí, yo he esperado a vuestras razones, he escuchado vuestros argumentos entre tanto que buscáis palabras.
הן הוחלתי לדבריכם אזין עד תבונתיכם עד תחקרון מלין׃
12 Y aun os he considerado, y he aquí, que no hay de vosotros quien redarguya a Job, y responda a sus razones.
ועדיכם אתבונן והנה אין לאיוב מוכיח עונה אמריו מכם׃
13 Porque no digáis: Nosotros hemos hallado sabiduría: Dios le desechó, y no hombre.
פן תאמרו מצאנו חכמה אל ידפנו לא איש׃
14 Ni tampoco Job enderezó a mi sus palabras, ni yo le responderé con vuestras razones.
ולא ערך אלי מלין ובאמריכם לא אשיבנו׃
15 Espantáronse, no respondieron más, quitáronseles las hablas.
חתו לא ענו עוד העתיקו מהם מלים׃
16 Y yo esperé, porque no hablaban: antes pararon, y no respondieron más.
והוחלתי כי לא ידברו כי עמדו לא ענו עוד׃
17 Responderé pues también yo mi parte, declararé también yo mi opinión:
אענה אף אני חלקי אחוה דעי אף אני׃
18 Porque estoy lleno de palabras: y el espíritu de mi vientre me constriñe.
כי מלתי מלים הציקתני רוח בטני׃
19 De cierto mi vientre es como el vino que no tiene respiradero, y se rompe como odres nuevos.
הנה בטני כיין לא יפתח כאבות חדשים יבקע׃
20 Hablaré pues, y respiraré: abriré mis labios, y responderé.
אדברה וירוח לי אפתח שפתי ואענה׃
21 No haré ahora acepción de personas, ni usaré con hombre de lisonjeros títulos.
אל נא אשא פני איש ואל אדם לא אכנה׃
22 Porque no sé hablar lisonjas: de otra manera en breve me consuma mi hacedor.
כי לא ידעתי אכנה כמעט ישאני עשני׃

< Job 32 >