< Job 32 >
1 Y cesaron estos tres varones de responder a Job, por cuanto él era justo en sus ojos.
Ces trois hommes cessèrent donc de répondre à Job, car il était juste à ses propres yeux.
2 Y Eliú, hijo de Baraquel, Buzita, de la familia de Ram, se enojó con furor contra Job: enojóse con furor, por cuanto justificaba su vida más que a Dios.
Alors la colère d'Élihu, fils de Barachel, le Buzite, de la famille de Ram, s'enflamma contre Job. Sa colère s'enflamma parce qu'il se justifiait lui-même plutôt que Dieu.
3 Enojóse asimismo con furor contra sus tres amigos, por cuanto no hallaban que responder, habiendo condenado a Job.
Sa colère s'enflamma aussi contre ses trois amis, parce qu'ils n'avaient pas trouvé de réponse, et qu'ils avaient pourtant condamné Job.
4 Y Eliú había esperado a Job en la disputa; porque todos eran más viejos de días que él.
Or Élihu avait attendu pour parler à Job, car ils étaient plus âgés que lui.
5 Y viendo Eliú que no había respuesta en la boca de aquellos tres varones, su furor se encendió.
Quand Élihu vit qu'il n'y avait pas de réponse dans la bouche de ces trois hommes, sa colère s'enflamma.
6 Y respondió Eliú, hijo de Baraquel, Buzita, y dijo: Yo soy menor de días, y vosotros viejos; por tanto he tenido miedo, y he temido de declararos mi opinión.
Elihu, fils de Barachel, le Buzite, répondit, « Je suis jeune, et vous êtes très vieux. C'est pourquoi je me suis retenu, et je n'ai pas osé te montrer mon opinion.
7 Yo decía: Los días hablarán, y la muchedumbre de años declarará sabiduría.
J'ai dit: « Les jours doivent parler, et la multitude d'années devrait enseigner la sagesse.
8 Ciertamente espíritu hay en el hombre, e inspiración del Omnipotente los hace que entiendan.
Mais il y a un esprit dans l'homme, et l'Esprit du Tout-Puissant leur donne l'intelligence.
9 No los grandes son los sabios: ni los viejos entienden el derecho.
Ce ne sont pas les grands qui sont sages, ni les personnes âgées qui comprennent la justice.
10 Por tanto yo dije: Escuchádme, declararé mi sabiduría yo también.
C'est pourquoi j'ai dit: « Écoutez-moi; Je vais aussi montrer mon opinion.
11 He aquí, yo he esperado a vuestras razones, he escuchado vuestros argumentos entre tanto que buscáis palabras.
« Voici, j'attendais tes paroles, et j'ai écouté votre raisonnement, pendant que tu cherchais quoi dire.
12 Y aun os he considerado, y he aquí, que no hay de vosotros quien redarguya a Job, y responda a sus razones.
Oui, je vous ai accordé toute mon attention, mais personne n'a convaincu Job, ou qui ont répondu à ses paroles, parmi vous.
13 Porque no digáis: Nosotros hemos hallado sabiduría: Dios le desechó, y no hombre.
Prenez garde de ne pas dire: « Nous avons trouvé la sagesse ». Dieu peut le réfuter, pas l'homme;
14 Ni tampoco Job enderezó a mi sus palabras, ni yo le responderé con vuestras razones.
car il n'a pas dirigé ses paroles contre moi; je ne lui répondrai pas non plus par vos discours.
15 Espantáronse, no respondieron más, quitáronseles las hablas.
« Ils sont stupéfaits. Ils ne répondent plus. Ils n'ont pas un mot à dire.
16 Y yo esperé, porque no hablaban: antes pararon, y no respondieron más.
Dois-je attendre, car ils ne parlent pas? parce qu'ils restent immobiles, et ne répondent plus?
17 Responderé pues también yo mi parte, declararé también yo mi opinión:
Je vais aussi répondre à ma part, et je vais aussi montrer mon opinion.
18 Porque estoy lleno de palabras: y el espíritu de mi vientre me constriñe.
Car je suis plein de paroles. L'esprit qui est en moi me contraint.
19 De cierto mi vientre es como el vino que no tiene respiradero, y se rompe como odres nuevos.
Voici, ma poitrine est comme un vin qui n'a pas d'issue; comme des outres neuves, il est prêt à éclater.
20 Hablaré pues, y respiraré: abriré mis labios, y responderé.
Je vais parler, pour me rafraîchir. Je vais ouvrir mes lèvres et répondre.
21 No haré ahora acepción de personas, ni usaré con hombre de lisonjeros títulos.
S'il vous plaît, ne me laissez pas respecter la personne d'un homme, Je ne donnerai pas non plus de titres flatteurs à un homme.
22 Porque no sé hablar lisonjas: de otra manera en breve me consuma mi hacedor.
Car je ne sais pas donner des titres flatteurs, ou bien mon Créateur m'emporterait bientôt.