< Job 32 >
1 Y cesaron estos tres varones de responder a Job, por cuanto él era justo en sus ojos.
Da nu hine tre Mænd ikke mere svarede Job, fordi han var retfærdig i sine egne Øjne,
2 Y Eliú, hijo de Baraquel, Buzita, de la familia de Ram, se enojó con furor contra Job: enojóse con furor, por cuanto justificaba su vida más que a Dios.
blussede Vreden op i Buziten Elihu, Barak'els Søn, af Rams Slægt. På Job vrededes han, fordi han gjorde sig retfærdigere end Gud,
3 Enojóse asimismo con furor contra sus tres amigos, por cuanto no hallaban que responder, habiendo condenado a Job.
og på hans tre Venner, fordi de ikke fandt noget Svar og dog dømte Job skyldig.
4 Y Eliú había esperado a Job en la disputa; porque todos eran más viejos de días que él.
Elihu havde ventet, så længe de talte med Job, fordi de var ældre end han;
5 Y viendo Eliú que no había respuesta en la boca de aquellos tres varones, su furor se encendió.
men da han så, at de tre Mænd intet havde at svare, blussede hans Vrede op;
6 Y respondió Eliú, hijo de Baraquel, Buzita, y dijo: Yo soy menor de días, y vosotros viejos; por tanto he tenido miedo, y he temido de declararos mi opinión.
og Buziten Elihu, Barak'els Søn, tog til Orde og sagde: Ung af Dage er jeg, og I er gamle Mænd, derfor holdt jeg mig tilbage, angst for at meddele eder min Viden;
7 Yo decía: Los días hablarán, y la muchedumbre de años declarará sabiduría.
jeg tænkte: "Lad Alderen tale og Årenes Mængde kundgøre Visdom!"
8 Ciertamente espíritu hay en el hombre, e inspiración del Omnipotente los hace que entiendan.
Dog Ånden, den er i Mennesket, og den Almægtiges Ånde giver dem Indsigt;
9 No los grandes son los sabios: ni los viejos entienden el derecho.
de gamle er ikke altid de kloge, Oldinge ved ej altid, hvad Ret er;
10 Por tanto yo dije: Escuchádme, declararé mi sabiduría yo también.
derfor siger jeg: Hør mig, lad også mig komme frem med min Viden!
11 He aquí, yo he esperado a vuestras razones, he escuchado vuestros argumentos entre tanto que buscáis palabras.
Jeg biede på, at I skulde tale, lyttede efter forstandige Ord, at I skulde finde de rette Ord;
12 Y aun os he considerado, y he aquí, que no hay de vosotros quien redarguya a Job, y responda a sus razones.
jeg agtede nøje på eder; men ingen af eder gendrev Job og gav Svar på hans Ord.
13 Porque no digáis: Nosotros hemos hallado sabiduría: Dios le desechó, y no hombre.
Sig nu ikke: "Vi stødte på Visdom, Gud må fælde ham, ikke et Menneske!"
14 Ni tampoco Job enderezó a mi sus palabras, ni yo le responderé con vuestras razones.
Mod mig har han ikke rettet sin Tale, og med eders Ord vil jeg ikke svare ham.
15 Espantáronse, no respondieron más, quitáronseles las hablas.
De blev bange, svarer ej mer, for dem slap Ordene op.
16 Y yo esperé, porque no hablaban: antes pararon, y no respondieron más.
Skal jeg tøve, fordi de tier og står der uden at svare et Ord?
17 Responderé pues también yo mi parte, declararé también yo mi opinión:
Også jeg vil svare min Del, også jeg vil frem med min Viden!
18 Porque estoy lleno de palabras: y el espíritu de mi vientre me constriñe.
Thi jeg er fuld af Ord, Ånden i mit Bryst trænger på;
19 De cierto mi vientre es como el vino que no tiene respiradero, y se rompe como odres nuevos.
som tilbundet Vin er mit Bryst, som nyfyldte Vinsække nær ved at sprænges;
20 Hablaré pues, y respiraré: abriré mis labios, y responderé.
tale vil jeg for at få Luft, åbne mine Læber og svare.
21 No haré ahora acepción de personas, ni usaré con hombre de lisonjeros títulos.
Forskel gør jeg ikke og smigrer ikke for nogen;
22 Porque no sé hablar lisonjas: de otra manera en breve me consuma mi hacedor.
thi at smigre bruger jeg ikke, snart rev min Skaber mig ellers bort!