< Job 31 >

1 Hice concierto con mis ojos: porque ¿a qué propósito había yo de pensar de la virgen?
Sklenil sem zavezo s svojimi očmi. Zakaj naj bi potem mislil na devico?
2 Porque, ¿qué galardón me daría de arriba Dios, y qué heredad el Omnipotente de las alturas?
Kajti kakšen delež od Boga je od zgoraj? In kakšna dediščina od Vsemogočnega od zgoraj?
3 ¿No hay quebrantamiento para el impío, y extrañamiento para los que obran iniquidad?
Mar ni uničenje za zlobne? In posebna kazen za delavce krivičnosti?
4 ¿No ve él mis caminos, y cuenta todos mis pasos?
Mar on ne vidi mojih poti in šteje vse moje korake?
5 Si anduve con mentira, y si mi pie se apresuró a engaño,
Če sem hodil z ničnostjo ali če je moje stopalo hitelo k prevari,
6 Péseme Dios en balanzas de justicia, y conocerá mi perfección.
naj bom stehtan na pravilni tehtnici, da Bog lahko spozna mojo neokrnjenost.
7 Si mis pasos se apartaron del camino, y si mi corazón se fue tras mis ojos, y si algo se apegó a mis manos,
Če se je moj korak obrnil iz poti in je moje srce hodilo za mojimi očmi in če se je kakršenkoli madež prilepil na moje roke,
8 Siembre yo, y otro coma, y mis verduras sean arrancadas.
potem naj jaz sejem in naj drug jé. Da, naj bo moje potomstvo izkoreninjeno.
9 Si fue mi corazón engañado acerca de mujer, y si estuve asechando a la puerta de mi prójimo:
Če je bilo moje srce zavedeno z žensko, ali če sem prežal pri vratih svojega soseda,
10 Muela para otro mi mujer, y sobre ella se encorven otros;
potem naj moja žena melje drugemu in naj se drugi sklanjajo nadnjo.
11 Porque es maldad, e iniquidad probada.
Kajti to je grozoten zločin. Da, to je krivičnost, ki naj se kaznuje s sodniki.
12 Porque es fuego que hasta el sepulcro devoraría, y toda mi hacienda desarraigaría.
Kajti to je ogenj, ki použiva v uničenje in bi izkoreninil ves moj donos.
13 Si hubiera tenido en poco el derecho de mi siervo y de mi sierva, cuando ellos pleiteasen conmigo;
Če sem preziral zadevo svojega sluga ali svoje dekle, ko so se pričkali z menoj,
14 ¿Qué haría yo cuando Dios se levantase? y cuando él visitase; ¿qué le respondería yo?
kaj bom potem storil, ko se dvigne Bog? In ko on obiskuje, kaj naj mu odgovorim?
15 ¿El que en el vientre me hizo a mí, no le hizo a él? ¿y un mismo autor no nos dispuso en la matriz?
Mar ni on, ki me je naredil v maternici, naredil njega? Ali naju ni eden oblikoval v maternici?
16 Si estorbé el contento de los pobres, e hice desfallecer los ojos de la viuda;
Če sem uboge zadržal pred njihovo željo, ali očem vdove storil, da opešajo,
17 Y si comí mi bocado solo, y no comió de él el huérfano;
ali sem sam pojedel svoj grižljaj in osiroteli ni jedel od njega
18 (Porque desde mi mocedad creció conmigo como con padre; y desde el vientre de mi madre fui guía de la viuda; )
(kajti od moje mladosti je bil vzgajan z menoj kakor z očetom in usmerjal sem jo od maternice svoje matere),
19 Si ví al que pereciera sin vestido, y al menesteroso sin cobertura;
če sem gledal kogarkoli giniti zaradi pomanjkanja obleke ali kateregakoli revnega brez pokrivala,
20 Si no me bendijeron sus lomos, y del vellocino de mis ovejas se calentaron;
če me njegova ledja niso blagoslovila in če ni bil ogret z runom moje ovce;
21 Si alcé contra el huérfano mi mano, aunque viese que todos me ayudarían en la puerta:
če sem povzdignil svojo roko zoper osirotelega, ko sem videl svojo pomoč v velikih vratih,
22 Mi espalda se caiga de mi hombro, y mi brazo sea quebrado de mi canilla.
potem naj moj laket pade od moje lopatice in moj laket [naj] bo odlomljen od kosti.
23 Porque temí el castigo de Dios, contra cuya alteza yo no tendría poder.
Kajti uničenje od Boga mi je bilo strahota in zaradi razloga njegovega visočanstva ne bi mogel zdržati.
24 Si puse en oro mi esperanza, y dije al oro: Mi confianza eres tú;
Če sem zlato naredil za svoje upanje ali sem čistemu zlatu rekel: › Ti si moje zaupanje, ‹
25 Si me alegré de que mi hacienda se multiplicase, y de que mi mano hallase mucho;
če sem se veselil, ker je bilo moje premoženje veliko in ker je moja roka veliko pridobila,
26 Si ví al sol cuando resplandecía, y a la luna cuando iba hermosa,
če sem pogledal sonce, ko je sijalo ali luno hoditi v sijaju
27 Y mi corazón se engañó en secreto, y mi boca besó mi mano:
in je bilo moje srce skrivno premamljeno, oziroma so moja usta poljubila mojo roko?
28 Esto también fuera maldad probada, porque negaría al Dios soberano.
Tudi to bi bila krivičnost, da bi bil kaznovan od sodnika, kajti jaz bi zanikal Boga, ki je zgoraj.
29 Si me alegré en el quebrantamiento del que me aborrecía, y me regocijé, cuando le halló el mal.
Če sem se veselil ob uničenju tistega, ki me je sovražil ali sem se povzdignil, ko ga je našlo zlo,
30 Que ni aun entregué al pecado mi paladar, pidiendo maldición para su alma,
niti svojim ustom nisem dopustil, da grešijo z želenjem prekletstva njegovi duši.
31 Cuando mis domésticos decían: ¿quién nos diese de su carne? nunca nos hartaríamos.
Če možje mojega šotora niso rekli: ›Oh, da bi imeli njegovo meso! Ne moremo biti zadovoljni.‹
32 El extranjero no tenía fuera la noche: mis puertas abría al caminante.
Tujec ni prenočeval na ulici, temveč sem svoja vrata odprl popotniku.
33 Si encubrí como los hombres mis prevaricaciones, escondiendo en mi escondrijo mi iniquidad;
Če sem svoje prestopke pokril kakor Adam, s skrivanjem svoje krivičnosti v svojem naročju,
34 Porque quebrantaba a la gran multitud, y el menosprecio de las familias me atemorizó, y callé, y no salí de mi puerta;
ali sem se bal velike množice, ali me straši zaničevanje družin, da sem molčal in nisem šel izpred vrat?
35 Quién me diese: quién me oyese: ciertamente, mi señal es que el Omnipotente testificará por mí: aunque mi adversario me haga el proceso,
Oh, da bi me nekdo poslušal! Glej, moja želja je, da bi mi Vsemogočni odgovoril in da bi moj nasprotnik napisal knjigo.
36 Ciertamente yo le llevaría sobre mi hombro, y me le ataría en lugar de coronas.
Zagotovo bi to vzel na svojo ramo in si to privezal kot krono.
37 Yo le contaría el número de mis pasos; y como príncipe me allegaría a él.
Prikazal bi mu število mojih korakov. Kakor princ bi šel blizu k njemu.
38 Si mi tierra clamará contra mí, y llorarán todos sus surcos;
Če moja dežela joka zoper mene ali da se njene brazde podobno pritožujejo,
39 Si comí su fuerza sin dinero, o afligí el alma de sus dueños:
če sem brez denarja pojedel njene sadove ali sem njenim lastnikom povzročil, da izgubijo svoje življenje,
40 En lugar de trigo me nazcan espinas, y neguilla en lugar de cebada. Acábanse las palabras de Job.
naj osat raste namesto pšenice in smrdljiv plevel namesto ječmena.« Jobove besede so končane.

< Job 31 >