< Job 31 >
1 Hice concierto con mis ojos: porque ¿a qué propósito había yo de pensar de la virgen?
pepigi foedus cum oculis meis ut ne cogitarem quidem de virgine
2 Porque, ¿qué galardón me daría de arriba Dios, y qué heredad el Omnipotente de las alturas?
quam enim partem haberet Deus in me desuper et hereditatem Omnipotens de excelsis
3 ¿No hay quebrantamiento para el impío, y extrañamiento para los que obran iniquidad?
numquid non perditio est iniquo et alienatio operantibus iniustitiam
4 ¿No ve él mis caminos, y cuenta todos mis pasos?
nonne ipse considerat vias meas et cunctos gressus meos dinumerat
5 Si anduve con mentira, y si mi pie se apresuró a engaño,
si ambulavi in vanitate et festinavit in dolo pes meus
6 Péseme Dios en balanzas de justicia, y conocerá mi perfección.
adpendat me in statera iusta et sciat Deus simplicitatem meam
7 Si mis pasos se apartaron del camino, y si mi corazón se fue tras mis ojos, y si algo se apegó a mis manos,
si declinavit gressus meus de via et si secutum est oculos meos cor meum et in manibus meis adhesit macula
8 Siembre yo, y otro coma, y mis verduras sean arrancadas.
seram et alius comedat et progenies mea eradicetur
9 Si fue mi corazón engañado acerca de mujer, y si estuve asechando a la puerta de mi prójimo:
si deceptum est cor meum super mulierem et si ad ostium amici mei insidiatus sum
10 Muela para otro mi mujer, y sobre ella se encorven otros;
scortum sit alteri uxor mea et super illam incurventur alii
11 Porque es maldad, e iniquidad probada.
hoc enim nefas est et iniquitas maxima
12 Porque es fuego que hasta el sepulcro devoraría, y toda mi hacienda desarraigaría.
ignis est usque ad perditionem devorans et omnia eradicans genimina
13 Si hubiera tenido en poco el derecho de mi siervo y de mi sierva, cuando ellos pleiteasen conmigo;
si contempsi subire iudicium cum servo meo et ancillae meae cum disceptarent adversum me
14 ¿Qué haría yo cuando Dios se levantase? y cuando él visitase; ¿qué le respondería yo?
quid enim faciam cum surrexerit ad iudicandum Deus et cum quaesierit quid respondebo illi
15 ¿El que en el vientre me hizo a mí, no le hizo a él? ¿y un mismo autor no nos dispuso en la matriz?
numquid non in utero fecit me qui et illum operatus est et formavit in vulva unus
16 Si estorbé el contento de los pobres, e hice desfallecer los ojos de la viuda;
si negavi quod volebant pauperibus et oculos viduae expectare feci
17 Y si comí mi bocado solo, y no comió de él el huérfano;
si comedi buccellam meam solus et non comedit pupillus ex ea
18 (Porque desde mi mocedad creció conmigo como con padre; y desde el vientre de mi madre fui guía de la viuda; )
quia ab infantia mea crevit mecum miseratio et de utero matris meae egressa est mecum
19 Si ví al que pereciera sin vestido, y al menesteroso sin cobertura;
si despexi pereuntem eo quod non habuerit indumentum et absque operimento pauperem
20 Si no me bendijeron sus lomos, y del vellocino de mis ovejas se calentaron;
si non benedixerunt mihi latera eius et de velleribus ovium mearum calefactus est
21 Si alcé contra el huérfano mi mano, aunque viese que todos me ayudarían en la puerta:
si levavi super pupillum manum meam etiam cum viderem me in porta superiorem
22 Mi espalda se caiga de mi hombro, y mi brazo sea quebrado de mi canilla.
umerus meus a iunctura sua cadat et brachium meum cum suis ossibus confringatur
23 Porque temí el castigo de Dios, contra cuya alteza yo no tendría poder.
semper enim quasi tumentes super me fluctus timui Deum et pondus eius ferre non potui
24 Si puse en oro mi esperanza, y dije al oro: Mi confianza eres tú;
si putavi aurum robur meum et obrizae dixi fiducia mea
25 Si me alegré de que mi hacienda se multiplicase, y de que mi mano hallase mucho;
si laetatus sum super multis divitiis meis et quia plurima repperit manus mea
26 Si ví al sol cuando resplandecía, y a la luna cuando iba hermosa,
si vidi solem cum fulgeret et lunam incedentem clare
27 Y mi corazón se engañó en secreto, y mi boca besó mi mano:
et lactatum est in abscondito cor meum et osculatus sum manum meam ore meo
28 Esto también fuera maldad probada, porque negaría al Dios soberano.
quae est iniquitas maxima et negatio contra Deum altissimum
29 Si me alegré en el quebrantamiento del que me aborrecía, y me regocijé, cuando le halló el mal.
si gavisus sum ad ruinam eius qui me oderat et exultavi quod invenisset eum malum
30 Que ni aun entregué al pecado mi paladar, pidiendo maldición para su alma,
non enim dedi ad peccandum guttur meum ut expeterem maledicens animam eius
31 Cuando mis domésticos decían: ¿quién nos diese de su carne? nunca nos hartaríamos.
si non dixerunt viri tabernaculi mei quis det de carnibus eius ut saturemur
32 El extranjero no tenía fuera la noche: mis puertas abría al caminante.
foris non mansit peregrinus ostium meum viatori patuit
33 Si encubrí como los hombres mis prevaricaciones, escondiendo en mi escondrijo mi iniquidad;
si abscondi quasi homo peccatum meum et celavi in sinu meo iniquitatem meam
34 Porque quebrantaba a la gran multitud, y el menosprecio de las familias me atemorizó, y callé, y no salí de mi puerta;
si expavi ad multitudinem nimiam et despectio propinquorum terruit me et non magis tacui nec egressus sum ostium
35 Quién me diese: quién me oyese: ciertamente, mi señal es que el Omnipotente testificará por mí: aunque mi adversario me haga el proceso,
quis mihi tribuat auditorem ut desiderium meum Omnipotens audiat et librum scribat ipse qui iudicat
36 Ciertamente yo le llevaría sobre mi hombro, y me le ataría en lugar de coronas.
ut in umero meo portem illum et circumdem illum quasi coronam mihi
37 Yo le contaría el número de mis pasos; y como príncipe me allegaría a él.
per singulos gradus meos pronuntiabo illum et quasi principi offeram eum
38 Si mi tierra clamará contra mí, y llorarán todos sus surcos;
si adversum me terra mea clamat et cum ipsa sulci eius deflent
39 Si comí su fuerza sin dinero, o afligí el alma de sus dueños:
si fructus eius comedi absque pecunia et animam agricolarum eius adflixi
40 En lugar de trigo me nazcan espinas, y neguilla en lugar de cebada. Acábanse las palabras de Job.
pro frumento oriatur mihi tribulus et pro hordeo spina finita sunt verba Iob