< Job 31 >

1 Hice concierto con mis ojos: porque ¿a qué propósito había yo de pensar de la virgen?
ברית כרתי לעיני ומה אתבונן על-בתולה
2 Porque, ¿qué galardón me daría de arriba Dios, y qué heredad el Omnipotente de las alturas?
ומה חלק אלוה ממעל ונחלת שדי ממרמים
3 ¿No hay quebrantamiento para el impío, y extrañamiento para los que obran iniquidad?
הלא-איד לעול ונכר לפעלי און
4 ¿No ve él mis caminos, y cuenta todos mis pasos?
הלא-הוא יראה דרכי וכל-צעדי יספור
5 Si anduve con mentira, y si mi pie se apresuró a engaño,
אם-הלכתי עם-שוא ותחש על-מרמה רגלי
6 Péseme Dios en balanzas de justicia, y conocerá mi perfección.
ישקלני במאזני-צדק וידע אלוה תמתי
7 Si mis pasos se apartaron del camino, y si mi corazón se fue tras mis ojos, y si algo se apegó a mis manos,
אם תטה אשרי מני הדרך ואחר עיני הלך לבי ובכפי דבק מאום
8 Siembre yo, y otro coma, y mis verduras sean arrancadas.
אזרעה ואחר יאכל וצאצאי ישרשו
9 Si fue mi corazón engañado acerca de mujer, y si estuve asechando a la puerta de mi prójimo:
אם-נפתה לבי על-אשה ועל-פתח רעי ארבתי
10 Muela para otro mi mujer, y sobre ella se encorven otros;
תטחן לאחר אשתי ועליה יכרעון אחרין
11 Porque es maldad, e iniquidad probada.
כי-הוא (היא) זמה והיא (והוא) עון פלילים
12 Porque es fuego que hasta el sepulcro devoraría, y toda mi hacienda desarraigaría.
כי אש היא עד-אבדון תאכל ובכל-תבואתי תשרש
13 Si hubiera tenido en poco el derecho de mi siervo y de mi sierva, cuando ellos pleiteasen conmigo;
אם-אמאס--משפט עבדי ואמתי ברבם עמדי
14 ¿Qué haría yo cuando Dios se levantase? y cuando él visitase; ¿qué le respondería yo?
ומה אעשה כי-יקום אל וכי-יפקד מה אשיבנו
15 ¿El que en el vientre me hizo a mí, no le hizo a él? ¿y un mismo autor no nos dispuso en la matriz?
הלא-בבטן עשני עשהו ויכננו ברחם אחד
16 Si estorbé el contento de los pobres, e hice desfallecer los ojos de la viuda;
אם-אמנע מחפץ דלים ועיני אלמנה אכלה
17 Y si comí mi bocado solo, y no comió de él el huérfano;
ואכל פתי לבדי ולא-אכל יתום ממנה
18 (Porque desde mi mocedad creció conmigo como con padre; y desde el vientre de mi madre fui guía de la viuda; )
כי מנעורי גדלני כאב ומבטן אמי אנחנה
19 Si ví al que pereciera sin vestido, y al menesteroso sin cobertura;
אם-אראה אובד מבלי לבוש ואין כסות לאביון
20 Si no me bendijeron sus lomos, y del vellocino de mis ovejas se calentaron;
אם-לא ברכוני חלצו ומגז כבשי יתחמם
21 Si alcé contra el huérfano mi mano, aunque viese que todos me ayudarían en la puerta:
אם-הניפותי על-יתום ידי כי-אראה בשער עזרתי
22 Mi espalda se caiga de mi hombro, y mi brazo sea quebrado de mi canilla.
כתפי משכמה תפול ואזרעי מקנה תשבר
23 Porque temí el castigo de Dios, contra cuya alteza yo no tendría poder.
כי פחד אלי איד אל ומשאתו לא אוכל
24 Si puse en oro mi esperanza, y dije al oro: Mi confianza eres tú;
אם-שמתי זהב כסלי ולכתם אמרתי מבטחי
25 Si me alegré de que mi hacienda se multiplicase, y de que mi mano hallase mucho;
אם-אשמח כי-רב חילי וכי-כביר מצאה ידי
26 Si ví al sol cuando resplandecía, y a la luna cuando iba hermosa,
אם-אראה אור כי יהל וירח יקר הלך
27 Y mi corazón se engañó en secreto, y mi boca besó mi mano:
ויפת בסתר לבי ותשק ידי לפי
28 Esto también fuera maldad probada, porque negaría al Dios soberano.
גם-הוא עון פלילי כי-כחשתי לאל ממעל
29 Si me alegré en el quebrantamiento del que me aborrecía, y me regocijé, cuando le halló el mal.
אם-אשמח בפיד משנאי והתעררתי כי-מצאו רע
30 Que ni aun entregué al pecado mi paladar, pidiendo maldición para su alma,
ולא-נתתי לחטא חכי-- לשאל באלה נפשו
31 Cuando mis domésticos decían: ¿quién nos diese de su carne? nunca nos hartaríamos.
אם-לא אמרו מתי אהלי מי-יתן מבשרו לא נשבע
32 El extranjero no tenía fuera la noche: mis puertas abría al caminante.
בחוץ לא-ילין גר דלתי לארח אפתח
33 Si encubrí como los hombres mis prevaricaciones, escondiendo en mi escondrijo mi iniquidad;
אם-כסיתי כאדם פשעי-- לטמון בחבי עוני
34 Porque quebrantaba a la gran multitud, y el menosprecio de las familias me atemorizó, y callé, y no salí de mi puerta;
כי אערוץ המון רבה-- ובוז-משפחות יחתני ואדם לא-אצא פתח
35 Quién me diese: quién me oyese: ciertamente, mi señal es que el Omnipotente testificará por mí: aunque mi adversario me haga el proceso,
מי יתן-לי שמע לי-- הן-תוי שדי יענני וספר כתב איש ריבי
36 Ciertamente yo le llevaría sobre mi hombro, y me le ataría en lugar de coronas.
אם-לא על-שכמי אשאנו אענדנו עטרות לי
37 Yo le contaría el número de mis pasos; y como príncipe me allegaría a él.
מספר צעדי אגידנו כמו-נגיד אקרבנו
38 Si mi tierra clamará contra mí, y llorarán todos sus surcos;
אם-עלי אדמתי תזעק ויחד תלמיה יבכיון
39 Si comí su fuerza sin dinero, o afligí el alma de sus dueños:
אם-כחה אכלתי בלי-כסף ונפש בעליה הפחתי
40 En lugar de trigo me nazcan espinas, y neguilla en lugar de cebada. Acábanse las palabras de Job.
תחת חטה יצא חוח--ותחת-שערה באשה תמו דברי איוב

< Job 31 >