< Job 31 >
1 Hice concierto con mis ojos: porque ¿a qué propósito había yo de pensar de la virgen?
J’ai fait un pacte avec mes yeux pour ne pas même penser à une vierge.
2 Porque, ¿qué galardón me daría de arriba Dios, y qué heredad el Omnipotente de las alturas?
Car autrement quelle part d’en haut aurait Dieu pour moi, et quel héritage des cieux, le Tout-Puissant?
3 ¿No hay quebrantamiento para el impío, y extrañamiento para los que obran iniquidad?
Est-ce que la ruine n’est pas pour le méchant, et l’aliénation des héritages pour ceux qui opèrent l’injustice?
4 ¿No ve él mis caminos, y cuenta todos mis pasos?
Dieu ne considère-t-il pas mes voies, et tous mes pas, ne les compte-t-il point?
5 Si anduve con mentira, y si mi pie se apresuró a engaño,
Si j’ai marché dans la vanité; si mon pied s’est hâté dans la ruse;
6 Péseme Dios en balanzas de justicia, y conocerá mi perfección.
Que Dieu me pèse dans une balance juste, et qu’il connaisse ma simplicité.
7 Si mis pasos se apartaron del camino, y si mi corazón se fue tras mis ojos, y si algo se apegó a mis manos,
Que si mon pas s’est détourné de la voie, et si mon cœur a suivi mes yeux, et si à mes mains s’est attachée quelque souillure;
8 Siembre yo, y otro coma, y mis verduras sean arrancadas.
Que je sème et qu’un autre mange, et que ma race soit arrachée jusqu’à la racine.
9 Si fue mi corazón engañado acerca de mujer, y si estuve asechando a la puerta de mi prójimo:
Si mon cœur a été séduit au sujet d’une femme, et si à la porte de mon ami j’ai dressé des embûches;
10 Muela para otro mi mujer, y sobre ella se encorven otros;
Que ma femme soit la prostituée d’un autre, et que d’autres la déshonorent.
11 Porque es maldad, e iniquidad probada.
Car l’adultère est un crime énorme, et une iniquité très grande.
12 Porque es fuego que hasta el sepulcro devoraría, y toda mi hacienda desarraigaría.
C’est un feu qui dévore jusqu’à la perdition, et qui extirpe toutes les productions.
13 Si hubiera tenido en poco el derecho de mi siervo y de mi sierva, cuando ellos pleiteasen conmigo;
Si j’ai dédaigné d’aller en jugement avec mon serviteur et ma servante, lorsqu’ils disputaient contre moi.
14 ¿Qué haría yo cuando Dios se levantase? y cuando él visitase; ¿qué le respondería yo?
(Car que ferai-je, lorsque Dieu se lèvera pour me juger? et lorsqu’il m’interrogera, que lui répondrai-je?
15 ¿El que en el vientre me hizo a mí, no le hizo a él? ¿y un mismo autor no nos dispuso en la matriz?
N’est-ce pas celui qui m’a fait dans le sein de ma mère, qui l’a fait lui aussi, et le même qui m’a formé en elle?)
16 Si estorbé el contento de los pobres, e hice desfallecer los ojos de la viuda;
Si j’ai refusé aux pauvres ce qu’ils voulaient, et si j’ai fait attendre les yeux de la veuve;
17 Y si comí mi bocado solo, y no comió de él el huérfano;
Si j’ai mangé seul ma bouchée de pain, et si le pupille n’en a pas mangé aussi:
18 (Porque desde mi mocedad creció conmigo como con padre; y desde el vientre de mi madre fui guía de la viuda; )
(Car dès mon enfance la compassion a crû avec moi, et du sein de ma mère elle est sortie avec moi.)
19 Si ví al que pereciera sin vestido, y al menesteroso sin cobertura;
Si j’ai détourné mes yeux de celui qui mourait, parce qu’il n’avait pas de quoi se couvrir, et du pauvre qui était sans vêtement;
20 Si no me bendijeron sus lomos, y del vellocino de mis ovejas se calentaron;
Si ses flancs ne m’ont pas béni, et s’il n’a pas été réchauffé par les toisons de mes brebis:
21 Si alcé contra el huérfano mi mano, aunque viese que todos me ayudarían en la puerta:
Si j’ai levé ma main contre un orphelin, même lorsque je me voyais supérieur à la porte de la ville:
22 Mi espalda se caiga de mi hombro, y mi brazo sea quebrado de mi canilla.
Que mon épaule tombe séparée de sa jointure, et que mon bras avec tous mes os soit entièrement brisé:
23 Porque temí el castigo de Dios, contra cuya alteza yo no tendría poder.
Car j’ai toujours craint Dieu comme des îlots soulevés au-dessus de moi, et je n’ai pu supporter le poids de sa majesté.
24 Si puse en oro mi esperanza, y dije al oro: Mi confianza eres tú;
Si j’ai pris l’or pour ma force, et si j’ai dit à l’or affiné: Tu es ma confiance:
25 Si me alegré de que mi hacienda se multiplicase, y de que mi mano hallase mucho;
Si je me suis livré à l’allégresse à cause de mes abondantes richesses, et parce que ma main a trouvé des biens en très grand nombre;
26 Si ví al sol cuando resplandecía, y a la luna cuando iba hermosa,
Si j’ai vu le soleil, lorsqu’il brillait de son vif éclat, et la lune marchant dans son clair,
27 Y mi corazón se engañó en secreto, y mi boca besó mi mano:
Et si mon cœur s’est livré à la joie en secret, et si j’ai baisé ma main de ma bouche;
28 Esto también fuera maldad probada, porque negaría al Dios soberano.
Ce qui est une iniquité très grande, et nier le Dieu très haut:
29 Si me alegré en el quebrantamiento del que me aborrecía, y me regocijé, cuando le halló el mal.
Si je me suis réjoui de la ruine de celui qui me haïssait, et si j’ai bondi de joie de ce que le malheur l’avait atteint:
30 Que ni aun entregué al pecado mi paladar, pidiendo maldición para su alma,
(Car je n’ai pas permis à ma bouche de pécher en cherchant à maudire son âme.)
31 Cuando mis domésticos decían: ¿quién nos diese de su carne? nunca nos hartaríamos.
Si les hommes de ma tente n’ont pas dit: Qui nous donnera de nous rassasier de sa chair?
32 El extranjero no tenía fuera la noche: mis puertas abría al caminante.
(L’étranger en effet n’est pas resté dehors; ma porte a toujours été ouverte au voyageur.)
33 Si encubrí como los hombres mis prevaricaciones, escondiendo en mi escondrijo mi iniquidad;
Si comme homme, j’ai tenu mon péché secret, et si j’ai caché dans mon sein mon iniquité;
34 Porque quebrantaba a la gran multitud, y el menosprecio de las familias me atemorizó, y callé, y no salí de mi puerta;
Si j’ai été saisi d’effroi à cause de la grande multitude, et si le mépris de mes reproches m’a épouvanté, et si je ne me suis pas plutôt tenu dans le silence, sans sortir de ma porte:
35 Quién me diese: quién me oyese: ciertamente, mi señal es que el Omnipotente testificará por mí: aunque mi adversario me haga el proceso,
Qui me donnera quelqu’un qui m’entende, afin que le Tout-Puissant écoute mon désir, et que celui qui juge, écrive lui-même un livre,
36 Ciertamente yo le llevaría sobre mi hombro, y me le ataría en lugar de coronas.
Afin que sur mon épaule je porte ce livre, et que je le mette comme une couronne autour de ma tête?
37 Yo le contaría el número de mis pasos; y como príncipe me allegaría a él.
À chacun de mes pas j’en prononcerai les paroles, et je le présenterai comme à un prince.
38 Si mi tierra clamará contra mí, y llorarán todos sus surcos;
Si la terre qui m’appartient crie contre moi, et que ses sillons pleurent avec elle;
39 Si comí su fuerza sin dinero, o afligí el alma de sus dueños:
Si j’ai mangé ses fruits sans argent, et si j’ai affligé l’âme de ses cultivateurs:
40 En lugar de trigo me nazcan espinas, y neguilla en lugar de cebada. Acábanse las palabras de Job.
Qu’au lieu de blé il me naisse des ronces, et au lieu d’orge, des épines.