< Job 31 >

1 Hice concierto con mis ojos: porque ¿a qué propósito había yo de pensar de la virgen?
J’ai fait alliance avec mes yeux: et comment aurais-je arrêté mes regards sur une vierge?
2 Porque, ¿qué galardón me daría de arriba Dios, y qué heredad el Omnipotente de las alturas?
Et quelle aurait été d’en haut [ma] portion de la part de Dieu, et, des hauts lieux, [mon] héritage de la part du Tout-puissant?
3 ¿No hay quebrantamiento para el impío, y extrañamiento para los que obran iniquidad?
La calamité n’est-elle pas pour l’inique, et le malheur pour ceux qui pratiquent le mal?
4 ¿No ve él mis caminos, y cuenta todos mis pasos?
Lui, ne voit-il pas mon chemin, et ne compte-t-il point tous mes pas?
5 Si anduve con mentira, y si mi pie se apresuró a engaño,
Si j’ai marché avec fausseté, si mes pieds se sont hâtés vers la fraude,
6 Péseme Dios en balanzas de justicia, y conocerá mi perfección.
Qu’il me pèse dans la balance de justice, et Dieu reconnaîtra ma perfection.
7 Si mis pasos se apartaron del camino, y si mi corazón se fue tras mis ojos, y si algo se apegó a mis manos,
Si mon pas s’est détourné du chemin, et si mon cœur a suivi mes yeux, et si quelque souillure s’est attachée à ma main,
8 Siembre yo, y otro coma, y mis verduras sean arrancadas.
Que je sème et qu’un autre mange, et que mes rejetons soient déracinés!…
9 Si fue mi corazón engañado acerca de mujer, y si estuve asechando a la puerta de mi prójimo:
Si mon cœur s’est laissé attirer vers une femme et que j’aie fait le guet à la porte de mon prochain,
10 Muela para otro mi mujer, y sobre ella se encorven otros;
Que ma femme tourne la meule pour un autre, et que d’autres se penchent sur elle;
11 Porque es maldad, e iniquidad probada.
Car c’est là une infamie, et une iniquité punissable par les juges:
12 Porque es fuego que hasta el sepulcro devoraría, y toda mi hacienda desarraigaría.
Car c’est un feu qui dévore jusque dans l’abîme et qui détruirait par la racine tout mon revenu…
13 Si hubiera tenido en poco el derecho de mi siervo y de mi sierva, cuando ellos pleiteasen conmigo;
Si j’ai méprisé le droit de mon serviteur ou de ma servante quand ils contestaient avec moi,
14 ¿Qué haría yo cuando Dios se levantase? y cuando él visitase; ¿qué le respondería yo?
Que ferais-je quand Dieu se lèverait? et s’il me visitait, que lui répondrais-je?
15 ¿El que en el vientre me hizo a mí, no le hizo a él? ¿y un mismo autor no nos dispuso en la matriz?
Celui qui m’a fait dans le sein de ma mère, ne les a-t-il pas faits [eux aussi], et un seul et même [Dieu] ne nous a-t-il pas formés dans la matrice?…
16 Si estorbé el contento de los pobres, e hice desfallecer los ojos de la viuda;
Si j’ai refusé aux misérables leur désir, si j’ai fait défaillir les yeux de la veuve;
17 Y si comí mi bocado solo, y no comió de él el huérfano;
Si j’ai mangé seul mon morceau, et que l’orphelin n’en ait pas mangé; –
18 (Porque desde mi mocedad creció conmigo como con padre; y desde el vientre de mi madre fui guía de la viuda; )
Car dès ma jeunesse il m’a honoré comme un père, et dès le ventre de ma mère j’ai soutenu la [veuve]; …
19 Si ví al que pereciera sin vestido, y al menesteroso sin cobertura;
Si j’ai vu quelqu’un périr faute de vêtement, et le pauvre manquer de couverture;
20 Si no me bendijeron sus lomos, y del vellocino de mis ovejas se calentaron;
Si ses reins ne m’ont pas béni, et qu’il ne se soit pas réchauffé avec la toison de mes agneaux;
21 Si alcé contra el huérfano mi mano, aunque viese que todos me ayudarían en la puerta:
Si j’ai secoué ma main contre un orphelin, parce que je voyais mon appui dans la porte:
22 Mi espalda se caiga de mi hombro, y mi brazo sea quebrado de mi canilla.
Que mon épaule se démette de sa jointure, et que mon bras cassé se détache de l’os!
23 Porque temí el castigo de Dios, contra cuya alteza yo no tendría poder.
Car la calamité de la part de Dieu m’était une frayeur, et devant sa grandeur je ne pouvais rien…
24 Si puse en oro mi esperanza, y dije al oro: Mi confianza eres tú;
Si j’ai mis ma confiance dans l’or, si j’ai dit à l’or fin: C’est à toi que je me fie;
25 Si me alegré de que mi hacienda se multiplicase, y de que mi mano hallase mucho;
Si je me suis réjoui de ce que mes biens étaient grands, et de ce que ma main avait beaucoup acquis;
26 Si ví al sol cuando resplandecía, y a la luna cuando iba hermosa,
Si j’ai vu le soleil quand il brillait, et la lune quand elle marchait dans sa splendeur,
27 Y mi corazón se engañó en secreto, y mi boca besó mi mano:
Et que mon cœur ait été séduit en secret, et que ma bouche ait embrassé ma main, –
28 Esto también fuera maldad probada, porque negaría al Dios soberano.
Cela aussi serait une iniquité punissable par le juge, car j’aurais renié le Dieu qui est en haut; …
29 Si me alegré en el quebrantamiento del que me aborrecía, y me regocijé, cuando le halló el mal.
Si je me suis réjoui dans la calamité de celui qui me haïssait, si j’ai été ému de joie lorsque le malheur l’a trouvé; –
30 Que ni aun entregué al pecado mi paladar, pidiendo maldición para su alma,
Même je n’ai pas permis à ma bouche de pécher, de demander sa vie par une exécration; …
31 Cuando mis domésticos decían: ¿quién nos diese de su carne? nunca nos hartaríamos.
Si les gens de ma tente n’ont pas dit: Qui trouvera quelqu’un qui n’ait pas été rassasié de la chair de ses bêtes? –
32 El extranjero no tenía fuera la noche: mis puertas abría al caminante.
L’étranger ne passait pas la nuit dehors, j’ouvrais ma porte sur le chemin; …
33 Si encubrí como los hombres mis prevaricaciones, escondiendo en mi escondrijo mi iniquidad;
Si j’ai couvert ma transgression comme Adam, en cachant mon iniquité dans mon sein,
34 Porque quebrantaba a la gran multitud, y el menosprecio de las familias me atemorizó, y callé, y no salí de mi puerta;
Parce que je craignais la grande multitude, et que le mépris des familles me faisait peur, et que je sois resté dans le silence et ne sois pas sorti de ma porte…
35 Quién me diese: quién me oyese: ciertamente, mi señal es que el Omnipotente testificará por mí: aunque mi adversario me haga el proceso,
Oh! si j’avais quelqu’un pour m’écouter! Voici ma signature. Que le Tout-puissant me réponde, et que ma partie adverse fasse un écrit!
36 Ciertamente yo le llevaría sobre mi hombro, y me le ataría en lugar de coronas.
Ne le porterais-je pas sur mon épaule? Ne le lierais-je pas sur moi comme une couronne?
37 Yo le contaría el número de mis pasos; y como príncipe me allegaría a él.
Je lui déclarerais le nombre de mes pas; comme un prince je m’approcherais de lui…
38 Si mi tierra clamará contra mí, y llorarán todos sus surcos;
Si ma terre crie contre moi, et que ses sillons pleurent ensemble,
39 Si comí su fuerza sin dinero, o afligí el alma de sus dueños:
Si j’en ai mangé le revenu sans argent, et que j’aie tourmenté à mort l’âme de ses possesseurs,
40 En lugar de trigo me nazcan espinas, y neguilla en lugar de cebada. Acábanse las palabras de Job.
Que les épines croissent au lieu de froment, et l’ivraie au lieu d’orge! Les paroles de Job sont finies.

< Job 31 >