< Job 31 >

1 Hice concierto con mis ojos: porque ¿a qué propósito había yo de pensar de la virgen?
J’avais fait un pacte avec mes yeux, et comment aurais-je arrêté mes regards sur une vierge. —
2 Porque, ¿qué galardón me daría de arriba Dios, y qué heredad el Omnipotente de las alturas?
Quelle part, me disais-je, Dieu me réserverait-il d’en haut? Quel sort le Tout-Puissant me ferait-il de son ciel?
3 ¿No hay quebrantamiento para el impío, y extrañamiento para los que obran iniquidad?
La ruine n’est-elle pas pour le méchant, et le malheur pour les artisans d’iniquité?
4 ¿No ve él mis caminos, y cuenta todos mis pasos?
Dieu ne connaît-il pas mes voies, ne compte-t-il pas tous mes pas?
5 Si anduve con mentira, y si mi pie se apresuró a engaño,
Si j’ai marché dans le sentier du mensonge, si mon pied a couru après la fraude, —
6 Péseme Dios en balanzas de justicia, y conocerá mi perfección.
que Dieu me pèse dans de justes balances, et il reconnaîtra mon innocence!
7 Si mis pasos se apartaron del camino, y si mi corazón se fue tras mis ojos, y si algo se apegó a mis manos,
Si mes pas se sont écartés du droit chemin, si mon cœur a suivi mes yeux, si quelque souillure s’est attachée à mes mains, —
8 Siembre yo, y otro coma, y mis verduras sean arrancadas.
que je sème, et qu’un autre mange, que mes rejetons soient déracinés!
9 Si fue mi corazón engañado acerca de mujer, y si estuve asechando a la puerta de mi prójimo:
Si mon cœur a été séduit par une femme, si j’ai fait le guet à la porte de mon prochain, —
10 Muela para otro mi mujer, y sobre ella se encorven otros;
que ma femme tourne la meule pour un autre, que des étrangers la déshonorent!
11 Porque es maldad, e iniquidad probada.
Car c’est là un crime horrible, un forfait que punissent les juges;
12 Porque es fuego que hasta el sepulcro devoraría, y toda mi hacienda desarraigaría.
un feu qui dévore jusqu’à la ruine, qui aurait détruit tous mes biens.
13 Si hubiera tenido en poco el derecho de mi siervo y de mi sierva, cuando ellos pleiteasen conmigo;
Si j’ai méconnu le droit de mon serviteur ou de ma servante, quand ils étaient en contestation avec moi: —
14 ¿Qué haría yo cuando Dios se levantase? y cuando él visitase; ¿qué le respondería yo?
Que faire, quand Dieu se lèvera? Au jour de sa visite, que lui répondrai-je?
15 ¿El que en el vientre me hizo a mí, no le hizo a él? ¿y un mismo autor no nos dispuso en la matriz?
Celui qui m’a fait dans le sein de ma mère ne l’a-t-il pas fait aussi? Un même Créateur ne nous a-t-il pas formés?
16 Si estorbé el contento de los pobres, e hice desfallecer los ojos de la viuda;
Si j’ai refusé aux pauvres ce qu’ils désiraient, si j’ai fait languir les yeux de la veuve,
17 Y si comí mi bocado solo, y no comió de él el huérfano;
si j’ai mangé seul mon morceau de pain, sans que l’orphelin en ait eu sa part: —
18 (Porque desde mi mocedad creció conmigo como con padre; y desde el vientre de mi madre fui guía de la viuda; )
dès mon enfance il m’a gardé comme un père; dès ma naissance il a guidé mes pas.
19 Si ví al que pereciera sin vestido, y al menesteroso sin cobertura;
Si j’ai vu le malheureux périr sans vêtements, l’indigent manquer de couverture,
20 Si no me bendijeron sus lomos, y del vellocino de mis ovejas se calentaron;
sans que ses reins m’aient béni, sans que la toison de mes agneaux l’ait réchauffé;
21 Si alcé contra el huérfano mi mano, aunque viese que todos me ayudarían en la puerta:
si j’ai levé la main contre l’orphelin, parce que je me voyais un appui dans les juges, —
22 Mi espalda se caiga de mi hombro, y mi brazo sea quebrado de mi canilla.
que mon épaule se détache du tronc, que mon bras soit arraché de l’humérus.
23 Porque temí el castigo de Dios, contra cuya alteza yo no tendría poder.
Car je crains la vengeance de Dieu, et devant sa majesté je ne puis subsister.
24 Si puse en oro mi esperanza, y dije al oro: Mi confianza eres tú;
Si j’ai mis dans l’or mon assurance, si j’ai dit à l’or pur: « Tu es mon espoir; »
25 Si me alegré de que mi hacienda se multiplicase, y de que mi mano hallase mucho;
si je me suis réjoui de l’abondance de mes biens, des trésors amassés par mes mains;
26 Si ví al sol cuando resplandecía, y a la luna cuando iba hermosa,
si, en voyant le soleil jeter ses feux, et la lune s’avancer dans sa splendeur,
27 Y mi corazón se engañó en secreto, y mi boca besó mi mano:
mon cœur s’est laissé séduire en secret, si ma main s’est portée à ma bouche, —
28 Esto también fuera maldad probada, porque negaría al Dios soberano.
c’est là encore un crime que punit le juge; j’aurais renié le Dieu très-haut.
29 Si me alegré en el quebrantamiento del que me aborrecía, y me regocijé, cuando le halló el mal.
Si j’ai été joyeux de la ruine de mon ennemi, si j’ai tressailli d’allégresse quand le malheur l’a frappé: —
30 Que ni aun entregué al pecado mi paladar, pidiendo maldición para su alma,
Non, je n’ai pas permis à ma langue de pécher, en demandant sa mort avec imprécation!...
31 Cuando mis domésticos decían: ¿quién nos diese de su carne? nunca nos hartaríamos.
Si les gens de ma tente ne disaient pas: « Où trouver quelqu’un qui ne soit pas rassasiés de sa table? »
32 El extranjero no tenía fuera la noche: mis puertas abría al caminante.
si l’étranger passait la nuit en dehors, si je n’ouvrais pas la porte au voyageur!...
33 Si encubrí como los hombres mis prevaricaciones, escondiendo en mi escondrijo mi iniquidad;
Si j’ai, comme font les hommes, déguisé mes fautes, et renfermé mes iniquités dans mon sein,
34 Porque quebrantaba a la gran multitud, y el menosprecio de las familias me atemorizó, y callé, y no salí de mi puerta;
par peur de la grande assemblée, par crainte du mépris des familles, au point de me taire, et de n’oser franchir le seuil de ma porte!...
35 Quién me diese: quién me oyese: ciertamente, mi señal es que el Omnipotente testificará por mí: aunque mi adversario me haga el proceso,
Oh! Qui me fera trouver quelqu’un qui m’écoute? Voilà ma signature: que le Tout-Puissant me réponde! Que mon adversaire écrive aussi sa cédule!
36 Ciertamente yo le llevaría sobre mi hombro, y me le ataría en lugar de coronas.
On verra si je ne la mets pas sur mon épaule, si je n’en ceins pas mon front comme d’un diadème!
37 Yo le contaría el número de mis pasos; y como príncipe me allegaría a él.
Je rendrai compte à mon juge de tous mes pas, je m’approcherai de lui comme un prince.
38 Si mi tierra clamará contra mí, y llorarán todos sus surcos;
Si ma terre crie contre moi, si j’ai fait pleurer ses sillons;
39 Si comí su fuerza sin dinero, o afligí el alma de sus dueños:
si j’ai mangé ses produits sans l’avoir payée, si je l’ai arrachée à ses légitimes possesseurs, —
40 En lugar de trigo me nazcan espinas, y neguilla en lugar de cebada. Acábanse las palabras de Job.
qu’au lieu de froment il y naisse des épines, et de l’ivraie au lieu d’orge! Ici finissent les discours de Job.

< Job 31 >