< Job 30 >

1 Mas ahora los más mozos de días que yo, se rien de mí, cuyos padres yo desdeñara de ponerlos con los perros de mi ganado,
“Nanso mprempren wɔserew me, nnipa a manyin sen wɔn, na wɔn agyanom mfata sɛ wɔne me nguan ho akraman tena.
2 Porque ¿para qué había yo menester la fuerza de sus manos, en los cuales pereció el tiempo?
Mfaso bɛn na wɔn nsa mu ahoɔden wɔ ma me, bere a wɔn ahoɔden afi wɔn mu?
3 Por causa de la pobreza y de la hambre solos: que huían a la soledad, al lugar tenebroso, asolado y desierto.
Ohia ne ɔkɔm ama wɔn ho atetew, wɔnantew asase kesee ne asase bonin so anadwo.
4 Que cogían malvas entre los árboles, y raíces de enebros para calentarse.
Wɔboaboaa nkyenhaban ano wɔ nkyɛkyerɛ mu, na wɔde sare so nnua ntin yɛɛ wɔn aduan.
5 Eran echados de entre las gentes, y todos les daban grita como a ladrón.
Wɔn mfɛfo pam wɔn fii wɔn mu, na wohuroo wɔn sɛ akorɔmfo.
6 Que habitaban en las barrancas de los arroyos, en las cavernas de la tierra, y en las piedras.
Wɔhyɛɛ wɔn ma wɔtenaa suka a emu awo, abotan ne fam ntokuru mu,
7 Que bramaban entre las matas, y se congregaban debajo de las espinas.
wosuu sɛ mfurum wɔ wuram na wɔfofɔree so wɔ ɔdɔtɔ ase.
8 Hijos de viles, y hombres sin nombre: mas bajos que la misma tierra.
Kuw a wɔmfra na wonni din, wɔpam wɔn fii asase no so.
9 Y ahora yo soy su canción, y soy hecho a ellos refrán.
“Na nnɛ yi wɔn mmabarima de dwom bɔ me akutia; mayɛ abusude wɔ wɔn mu.
10 Abomínanme, aléjanse de mí; y aun de mi rostro no detuvieron su saliva.
Wokyi me na wontwiw mmɛn me; wɔmmfɛre sɛ wɔtete ntasu gu mʼanim.
11 Porque Dios desató mi cuerda, y me afligió; y quitaron el freno delante de mi rostro.
Afei a Onyankopɔn abubu me tadua na ɔde amanehunu aba me so yi, wɔyɛ nea wɔpɛ wɔ mʼanim.
12 A la mano derecha se levantaron los muchachos; rempujaron mis pies, y pisaron sobre mí las sendas de su contrición.
Abusuakuw no tow hyɛ me so wɔ me nifa so; wosum mʼanan mfiri, na wosisi mpie tia me.
13 Mi senda derribaron: aprovecháronse de mi quebrantamiento; contra los cuales no hubo ayudador.
Wosisiw mʼakwan; na wonya me sɛe me na obiara mmoa me.
14 Vinieron como por portillo ancho: revolviéronse por mi calamidad.
Wɔba te sɛ nea wofi ntokuru a ano abae mu; wɔnam mmubui no mu munumunum ba.
15 Turbaciones se convirtieron sobre mí: combatieron como un viento mi voluntad, y mi salud como nube que pasa.
Ahunahuna ma me ho dwiriw me; mʼanuonyam atu kɔ sɛnea mframa abɔ agu, me bammɔ atu ayera sɛ omununkum.
16 Y ahora mi alma está derramada en mí: días de aflicción me han comprendido.
“Na mprempren, me nkwa resa; na amanehununna akyekyere me.
17 De noche taladra sobre mí mis huesos, y mis pulsos no reposan.
Anadwo wowɔ me nnompe mu; ɔyaw a ɛwe me no nnyae.
18 Con la grandeza de la fuerza del dolor mi vestidura es mudada; cíñeme como el collar de mi ropa.
Onyankopɔn fi ne tumi mu yɛ sɛ adurade ma me; omia me te sɛ mʼatade kɔn.
19 Derribóme en el lodo, y soy semejante al polvo, y a la ceniza.
Ɔtow me kyene dontori mu na ɔma me yɛ sɛ mfutuma ne nsõ.
20 Clamo a ti, y no me oyes: me presento, y no me echas de ver.
“Onyankopɔn, misu mefrɛ wo, nanso wummua me. Mesɔre gyina, nanso wohwɛ me kɛkɛ.
21 Háste tornado cruel para mí: con la fortaleza de tu mano me amenazas.
Woba me so anibere so; wode wʼabasa mu tumi tow hyɛ me so.
22 Levantásteme, e hicísteme cabalgar sobre el viento, y derretiste en mí el ser.
Wuhwim me na wode mframa pia me; wudenkyidenkyi me wɔ ahum mu.
23 Porque yo conozco que me tornas a la muerte, y a la casa determinada a todo viviente.
Minim sɛ wode me bɛkɔ owu mu, faako a woahyɛ ama ateasefo nyinaa no.
24 Mas él no extenderá la mano contra el sepulcro; ¿clamarán los sepultados cuando él los quebrantare?
“Ampa ara obiara mfa ne nsa nka onipa a ɔrebrɛ bere a ɔresu pɛ mmoa wɔ nʼamanehunu mu.
25 ¿No lloré yo al afligido, y mi alma no se entristeció sobre el menesteroso?
Mansu amma wɔn a wɔwɔ ɔhaw mu ana? Me kra werɛ anhow amma ahiafo ana?
26 Cuando esperaba el bien, entonces me vino el mal; y cuando esperaba la luz, vino la oscuridad.
Nanso bere a mʼani da papa so no, bɔne bae; bere a mepɛɛ hann no sum na edurui.
27 Mis entrañas hierven, y no reposan: previniéronme días de aflicción.
Me yafunu mu a ɛwowɔ me no nnyae da; na nna a amanehunu wɔ mu da mʼanim.
28 Denegrido anduve, y no por el sol: levantéme en la congregación, y clamé.
Menenam a mabiri, nanso ɛnyɛ sɛ owia na ahyew me; migyina aguabɔbea na misu pɛ mmoa.
29 Hermano fui de los dragones, y compañero de las hijas del avestruz.
Madan nnompo nuabarima, me ne mpatu na ɛbɔ.
30 Mi cuero está denegrido sobre mí, y mis huesos se secaron con sequedad.
Me honam ani biri na ehuanhuan; atiridii ama me ho adɔ.
31 Y mi arpa se tornó en luto, y mi órgano en voz de lamentantes.
Me sanku bɔ kwadwom, na mʼatɛntɛbɛn ma agyaadwotwa nnyigyei.

< Job 30 >