< Job 30 >

1 Mas ahora los más mozos de días que yo, se rien de mí, cuyos padres yo desdeñara de ponerlos con los perros de mi ganado,
Nunc autem derident me iuniores tempore, quorum non dignabar patres ponere cum canibus gregis mei:
2 Porque ¿para qué había yo menester la fuerza de sus manos, en los cuales pereció el tiempo?
Quorum virtus manuum mihi erat pro nihilo, et vita ipsa putabantur indigni.
3 Por causa de la pobreza y de la hambre solos: que huían a la soledad, al lugar tenebroso, asolado y desierto.
Egestate et fame steriles, qui rodebant in solitudine, squallentes calamitate, et miseria.
4 Que cogían malvas entre los árboles, y raíces de enebros para calentarse.
Et mandebant herbas, et arborum cortices, et radix iuniperorum erat cibus eorum.
5 Eran echados de entre las gentes, y todos les daban grita como a ladrón.
Qui de convallibus ista rapientes, cum singula reperissent, ad ea cum clamore currebant.
6 Que habitaban en las barrancas de los arroyos, en las cavernas de la tierra, y en las piedras.
In desertis habitabant torrentium, et in cavernis terræ, vel super glaream.
7 Que bramaban entre las matas, y se congregaban debajo de las espinas.
Qui inter huiuscemodi lætabantur, et esse sub sentibus delicias computabant.
8 Hijos de viles, y hombres sin nombre: mas bajos que la misma tierra.
Filii stultorum et ignobilium, et in terra penitus non parentes.
9 Y ahora yo soy su canción, y soy hecho a ellos refrán.
Nunc in eorum canticum versus sum, et factus sum eis in proverbium.
10 Abomínanme, aléjanse de mí; y aun de mi rostro no detuvieron su saliva.
Abominantur me, et longe fugiunt a me, et faciem meam conspuere non verentur.
11 Porque Dios desató mi cuerda, y me afligió; y quitaron el freno delante de mi rostro.
Pharetram enim suam aperuit, et afflixit me, et frenum posuit in os meum.
12 A la mano derecha se levantaron los muchachos; rempujaron mis pies, y pisaron sobre mí las sendas de su contrición.
Ad dexteram orientis calamitates meæ illico surrexerunt: pedes meos subverterunt, et oppresserunt quasi fluctibus semitis suis.
13 Mi senda derribaron: aprovecháronse de mi quebrantamiento; contra los cuales no hubo ayudador.
Dissipaverunt itinera mea, insidiati sunt mihi, et prævaluerunt, et non fuit qui ferret auxilium.
14 Vinieron como por portillo ancho: revolviéronse por mi calamidad.
Quasi rupto muro, et aperta ianua, irruerunt super me, et ad meas miserias devoluti sunt.
15 Turbaciones se convirtieron sobre mí: combatieron como un viento mi voluntad, y mi salud como nube que pasa.
Redactus sum in nihilum: abstulisti quasi ventus desiderium meum: et velut nubes pertransiit salus mea.
16 Y ahora mi alma está derramada en mí: días de aflicción me han comprendido.
Nunc autem in memetipso marcescit anima mea, et possident me dies afflictionis.
17 De noche taladra sobre mí mis huesos, y mis pulsos no reposan.
Nocte os meum perforatur doloribus: et qui me comedunt, non dormiunt.
18 Con la grandeza de la fuerza del dolor mi vestidura es mudada; cíñeme como el collar de mi ropa.
In multitudine eorum consumitur vestimentum meum, et quasi capito tunicæ succinxerunt me.
19 Derribóme en el lodo, y soy semejante al polvo, y a la ceniza.
Comparatus sum luto, et assimilatus sum favillæ et cineri.
20 Clamo a ti, y no me oyes: me presento, y no me echas de ver.
Clamo ad te, et non exaudis me: sto, et non respicis me.
21 Háste tornado cruel para mí: con la fortaleza de tu mano me amenazas.
Mutatus es mihi in crudelem, et in duritia manus tuæ adversaris mihi.
22 Levantásteme, e hicísteme cabalgar sobre el viento, y derretiste en mí el ser.
Elevasti me, et quasi super ventum ponens elisisti me valide.
23 Porque yo conozco que me tornas a la muerte, y a la casa determinada a todo viviente.
Scio quia morti trades me, ubi constituta est domus omni viventi.
24 Mas él no extenderá la mano contra el sepulcro; ¿clamarán los sepultados cuando él los quebrantare?
Verumtamen non ad consumptionem eorum emittis manum tuam: et si corruerint, ipse salvabis.
25 ¿No lloré yo al afligido, y mi alma no se entristeció sobre el menesteroso?
Flebam quondam super eo, qui afflictus erat, et compatiebatur anima mea pauperi.
26 Cuando esperaba el bien, entonces me vino el mal; y cuando esperaba la luz, vino la oscuridad.
Expectabam bona, et venerunt mihi mala: præstolabar lucem, et eruperunt tenebræ.
27 Mis entrañas hierven, y no reposan: previniéronme días de aflicción.
Interiora mea efferbuerunt absque ulla requie, prævenerunt me dies afflictionis.
28 Denegrido anduve, y no por el sol: levantéme en la congregación, y clamé.
Mœrens incedebam, sine furore, consurgens, in turba clamabam.
29 Hermano fui de los dragones, y compañero de las hijas del avestruz.
Frater fui draconum, et socius struthionum.
30 Mi cuero está denegrido sobre mí, y mis huesos se secaron con sequedad.
Cutis mea denigrata est super me, et ossa mea aruerunt præ caumate.
31 Y mi arpa se tornó en luto, y mi órgano en voz de lamentantes.
Versa est in luctum cithara mea, et organum meum in vocem flentium.

< Job 30 >