< Job 30 >

1 Mas ahora los más mozos de días que yo, se rien de mí, cuyos padres yo desdeñara de ponerlos con los perros de mi ganado,
Ma ora, quelli che son minori d'età di me si ridono di me, I cui padri io non avrei degnato mettere Co' cani della mia graggia.
2 Porque ¿para qué había yo menester la fuerza de sus manos, en los cuales pereció el tiempo?
Ed anche, che mi avrebbe giovato la forza delle lor mani? La vecchiezza era perduta per loro.
3 Por causa de la pobreza y de la hambre solos: que huían a la soledad, al lugar tenebroso, asolado y desierto.
Di bisogno e di fame, [Vivevano] in disparte, e solitari; Fuggivano in luoghi aridi, tenebrosi, desolati, e deserti.
4 Que cogían malvas entre los árboles, y raíces de enebros para calentarse.
Coglievano la malva presso agli arboscelli, E le radici de' ginepri, per iscaldarsi.
5 Eran echados de entre las gentes, y todos les daban grita como a ladrón.
Erano scacciati d'infra [la gente]; Ei si gridava dietro a loro, come [dietro ad] un ladro.
6 Que habitaban en las barrancas de los arroyos, en las cavernas de la tierra, y en las piedras.
Dimoravano ne' dirupi delle valli, Nelle grotte della terra e delle rocce.
7 Que bramaban entre las matas, y se congregaban debajo de las espinas.
Ruggivano fra gli arboscelli; Si adunavano sotto a' cardi.
8 Hijos de viles, y hombres sin nombre: mas bajos que la misma tierra.
[Erano] gente da nulla, senza nome, Scacciata dal paese.
9 Y ahora yo soy su canción, y soy hecho a ellos refrán.
Ed ora io son la lor canzone, E il soggetto de' lor ragionamenti.
10 Abomínanme, aléjanse de mí; y aun de mi rostro no detuvieron su saliva.
Essi mi abbominano, si allontanano da me, E non si rattengono di sputarmi nel viso.
11 Porque Dios desató mi cuerda, y me afligió; y quitaron el freno delante de mi rostro.
Perciocchè [Iddio] ha sciolto il mio legame, e mi ha afflitto; Laonde essi hanno scosso il freno, [per non] riverir [più] la mia faccia.
12 A la mano derecha se levantaron los muchachos; rempujaron mis pies, y pisaron sobre mí las sendas de su contrición.
I giovanetti si levano contro a me dalla [man] destra, mi spingono i piedi, E si appianano le vie contro a me, per [traboccarmi] in ruina;
13 Mi senda derribaron: aprovecháronse de mi quebrantamiento; contra los cuales no hubo ayudador.
Hanno tagliato il mio cammino, si avanzano alla mia perdizione, Niuno li aiuta;
14 Vinieron como por portillo ancho: revolviéronse por mi calamidad.
Sono entrati come per una larga rottura, Si sono rotolati sotto le ruine.
15 Turbaciones se convirtieron sobre mí: combatieron como un viento mi voluntad, y mi salud como nube que pasa.
Spaventi si son volti contro a me, Perseguitano l'anima mia come il vento; E la mia salvezza è passata via come una nuvola.
16 Y ahora mi alma está derramada en mí: días de aflicción me han comprendido.
Ed ora l'anima mia si versa sopra me, I giorni dell'afflizione mi hanno aggiunto.
17 De noche taladra sobre mí mis huesos, y mis pulsos no reposan.
Di notte egli mi trafigge l'ossa addosso; E le mie arterie non hanno alcuna posa.
18 Con la grandeza de la fuerza del dolor mi vestidura es mudada; cíñeme como el collar de mi ropa.
La mia vesta è tutta cangiata, per la quantità della marcia [delle piaghe], E mi stringe come la scollatura del mio saio.
19 Derribóme en el lodo, y soy semejante al polvo, y a la ceniza.
Egli mi ha gittato nel fango, E paio polvere e cenere.
20 Clamo a ti, y no me oyes: me presento, y no me echas de ver.
Io grido a te, e tu non mi rispondi; Io mi presento [davanti a te], e tu non poni mente a me.
21 Háste tornado cruel para mí: con la fortaleza de tu mano me amenazas.
Tu ti sei mutato in crudele inverso me; Tu mi contrasti con la forza delle tue mani.
22 Levantásteme, e hicísteme cabalgar sobre el viento, y derretiste en mí el ser.
Tu mi hai levato ad alto; tu mi fai cavalcar sopra il vento, E fai struggere in me ogni virtù.
23 Porque yo conozco que me tornas a la muerte, y a la casa determinada a todo viviente.
Io so certamente che tu mi ridurrai alla morte, Ed alla casa assegnata ad ogni vivente.
24 Mas él no extenderá la mano contra el sepulcro; ¿clamarán los sepultados cuando él los quebrantare?
Pur non istenderà egli la mano nell'avello; [Quelli che vi son dentro] gridano essi, quando egli distrugge?
25 ¿No lloré yo al afligido, y mi alma no se entristeció sobre el menesteroso?
Non piangeva io per cagion di colui che menava dura vita? L'anima mia non si addolorava ella per i bisognosi?
26 Cuando esperaba el bien, entonces me vino el mal; y cuando esperaba la luz, vino la oscuridad.
Perchè, avendo io sperato il bene, il mal sia venuto? Ed avendo aspettata la luce, sia giunta la caligine?
27 Mis entrañas hierven, y no reposan: previniéronme días de aflicción.
Le mie interiora bollono, e non hanno alcuna posa; I giorni dell'afflizione mi hanno incontrato.
28 Denegrido anduve, y no por el sol: levantéme en la congregación, y clamé.
Io vo bruno attorno, non già del sole; Io mi levo in pien popolo, [e] grido.
29 Hermano fui de los dragones, y compañero de las hijas del avestruz.
Io son diventato fratello degli sciacalli, E compagno delle ulule.
30 Mi cuero está denegrido sobre mí, y mis huesos se secaron con sequedad.
La mia pelle mi si è imbrunita addosso, E le mie ossa son calcinate d'arsura.
31 Y mi arpa se tornó en luto, y mi órgano en voz de lamentantes.
E la mia cetera si è mutata in duolo, E il mio organo in voce di pianto.

< Job 30 >