< Job 30 >

1 Mas ahora los más mozos de días que yo, se rien de mí, cuyos padres yo desdeñara de ponerlos con los perros de mi ganado,
Be wali na afoha ayeligi dunu da nama habosesesa. Ilia eda da dunu hamedeiba: le, ilia da na wa: me amo na sibi wa: i sosodo aligimusa: fidima: ne, na da logo hame doasimu galu.
2 Porque ¿para qué había yo menester la fuerza de sus manos, en los cuales pereció el tiempo?
Ilia da gasa guminisi dunu, gasa hameba: le, na hawa: hamosu hamomu hamedei ba: i.
3 Por causa de la pobreza y de la hambre solos: que huían a la soledad, al lugar tenebroso, asolado y desierto.
Ilia da hame gagui amola ha: aligiba: le, ilia da gasia hafoga: i sogebiga, hafoga: i ifa difi gagisu.
4 Que cogían malvas entre los árboles, y raíces de enebros para calentarse.
Ilia da hafoga: i soge ifalabo liligi a: le fasili, nasu. Hame hedai ‘isu doa: su’ ifa ea difi amolawane nasu.
5 Eran echados de entre las gentes, y todos les daban grita como a ladrón.
Dunu eno da wamolasu dunuma wele sia: ne, sefasibi defele, ilima wele sia: ne sefasi.
6 Que habitaban en las barrancas de los arroyos, en las cavernas de la tierra, y en las piedras.
Ilia da magufu gelabo, gafulu ganodini dogoi, amo ganodini golasu.
7 Que bramaban entre las matas, y se congregaban debajo de las espinas.
Ilia da wadela: i sogega sigua ohe defele hulalu. Ilia da ifalabo haguduga gogodogagini esalusu.
8 Hijos de viles, y hombres sin nombre: mas bajos que la misma tierra.
Ilia da dio hamedene, hamedeidafa dunu esalu. Eno dunu ilia da sogega gadili sefasi.
9 Y ahora yo soy su canción, y soy hecho a ellos refrán.
Be wali ilia da misini, nama oufesega: ne habosesesa. Na da ilima oufesega: su liligi fawane gala.
10 Abomínanme, aléjanse de mí; y aun de mi rostro no detuvieron su saliva.
Ilia da nama higale hamosa. Ilia da ili hou da na hou bagade baligisa dawa: Amola ilia da misini, na odagia defo adugagala: sa.
11 Porque Dios desató mi cuerda, y me afligió; y quitaron el freno delante de mi rostro.
Gode da na gasa hame amola hahani hamoi dagoi. Amaiba: le, amo hamedei dunu da ougi bagadewane nama doagala: sa.
12 A la mano derecha se levantaron los muchachos; rempujaron mis pies, y pisaron sobre mí las sendas de su contrición.
Amo dunu wa: i da na odagiaba doagala: sa. Na iliba: le beda: ga hobeasa. Ilia da na dafawanedafa hasalima: ne ilegelala.
13 Mi senda derribaron: aprovecháronse de mi quebrantamiento; contra los cuales no hubo ayudador.
Ilia da na hobeamu logo hedofasa. Ilia na gugunufinisimusa: , logo hogosa. Ilia logo hedofamu dunu da hame gala.
14 Vinieron como por portillo ancho: revolviéronse por mi calamidad.
Ilia da na gaga: i dobea holelesisi gelabodili nama soagalaguda: sa.
15 Turbaciones se convirtieron sobre mí: combatieron como un viento mi voluntad, y mi salud como nube que pasa.
Na da beda: su hou amoga hasali dagoi. Na hahawane hou da hedolo fo mabe agoai, asi dagoi ba: sa. Na bagade gagui hou da mu mobi defele, asi dagoi ba: sa.
16 Y ahora mi alma está derramada en mí: días de aflicción me han comprendido.
Na da wali bogomu gadenei galebe. Na se nabasu amo uhimu da hamedei.
17 De noche taladra sobre mí mis huesos, y mis pulsos no reposan.
Gasia, na gasa huluane da sesedudaha. Se da na da: iba: le gadigadidudabe da hame yolesa.
18 Con la grandeza de la fuerza del dolor mi vestidura es mudada; cíñeme como el collar de mi ropa.
Gode da na abula mugia gaguli, bebenoagisisa.
19 Derribóme en el lodo, y soy semejante al polvo, y a la ceniza.
E da na gaguli, fafua gisalugala: sa. Na hou da osobo gulu hame baligisa.
20 Clamo a ti, y no me oyes: me presento, y no me echas de ver.
Gode! Na da Dima wele sia: sa, be Di da nama hame adole iaha. Na Dima sia: ne gadosea, Di da na sia: hame naba.
21 Háste tornado cruel para mí: con la fortaleza de tu mano me amenazas.
Di da nama mae asigiliwane hamosa. Dia gasa huluane amoga nama se iaha.
22 Levantásteme, e hicísteme cabalgar sobre el viento, y derretiste en mí el ser.
Dia da na foga mini masa: ne, logo doasisa. Di da gibula bobodobe isu amoga, na mini laha.
23 Porque yo conozco que me tornas a la muerte, y a la casa determinada a todo viviente.
Na dawa: ! Dunu huluane ilima misunu hou defele, Di da na bogoma: ne oule ahoa.
24 Mas él no extenderá la mano contra el sepulcro; ¿clamarán los sepultados cuando él los quebrantare?
Na da wadela: lesi dagoi. Di da nama asigima: ne fawane, na edegesa. Dia abuliba: le nama doagala: sala: ?
25 ¿No lloré yo al afligido, y mi alma no se entristeció sobre el menesteroso?
Na da bidi hamosu lai dunuma asigiba: le, dinanu. Amola hame gagui dunuma asigilalu.
26 Cuando esperaba el bien, entonces me vino el mal; y cuando esperaba la luz, vino la oscuridad.
Na da hahawane hou amola hadigi hou nama misa: ne dawa: i. Be bidi hamosu amola gasi amo fawane nama doaga: i.
27 Mis entrañas hierven, y no reposan: previniéronme días de aflicción.
Na da da: i dioi amola se nabasu amoga fawane sagodigi diala. Na da eso huluane se fawane nabala.
28 Denegrido anduve, y no por el sol: levantéme en la congregación, y clamé.
Na da alaloyo amo ganodini ahoa. Na da dunu ilia odagiaba wa: legadole, fidima: ne adole ba: sa.
29 Hermano fui de los dragones, y compañero de las hijas del avestruz.
Na sia: da sigua wa: me amola wida (osadaligi) ilia ga: be defele, da: i dioi amola fofagi agoai naba.
30 Mi cuero está denegrido sobre mí, y mis huesos se secaron con sequedad.
Na gadofo da afadenene, bunumai hamoi dagoi. Na da asugiga dogolosa.
31 Y mi arpa se tornó en luto, y mi órgano en voz de lamentantes.
Na da musa: hahawane gesami hea: su nabi. Be wali na da disa gugulubi fawane naba.

< Job 30 >