< Job 3 >
1 Después de esto abrió Job su boca, y maldijo su día.
Post hæc aperuit Iob os suum, et maledixit diei suo,
3 Perezca el día en que yo fui nacido, y la noche que dijo: Concebido es varón.
Pereat dies in qua natus sum, et nox in qua dictum est: Conceptus est homo.
4 Aquel día fuera tinieblas, y Dios no curara de él desde arriba, ni claridad resplandeciera sobre él.
Dies ille vertatur in tenebras, non requirat eum Deus desuper, et non illustretur lumine.
5 Ensuciáranle tinieblas y sombra de muerte; reposara sobre él nublado, que le hiciera horrible como día caluroso.
Obscurent eum tenebræ et umbra mortis, occupet eum caligo, et involvatur amaritudine.
6 A aquella noche ocupara oscuridad, ni fuera contada entre los días del año, ni viniera en el número de los meses.
Noctem illam tenebrosus turbo possideat, non computetur in diebus anni, nec numeretur in mensibus:
7 Oh si fuera aquella noche solitaria, que no viniera en ella canción;
Sit nox illa solitaria, nec laude digna:
8 Maldijéranla los que maldicen al día, los que se aparejan para levantar su llanto.
Maledicant ei qui maledicunt diei, qui parati sunt suscitare Leviathan:
9 Las estrellas de su alba fueran oscurecidas; esperara la luz, y no viniera; ni viera los párpados de la mañana.
Obtenebrentur stellæ caligine eius: expectet lucem et non videat, nec ortum surgentis auroræ:
10 Porque no cerró las puertas del vientre donde yo estaba, ni escondió de mis ojos la miseria.
Quia non conclusit ostia ventris, qui portavit me, nec abstulit mala ab oculis meis.
11 ¿Por qué no morí yo desde la matriz, y fui traspasado en saliendo del vientre?
Quare non in vulva mortuus sum, egressus ex utero non statim perii?
12 ¿Por qué me previnieron las rodillas, y para qué los pechos que mamase?
Quare exceptus genibus? cur lactatus uberibus?
13 Porque ahora yaciera y reposara; durmiera, y entonces tuviera reposo,
Nunc enim dormiens silerem, et somno meo requiescerem:
14 Con los reyes, y con los consejeros de la tierra, que edifican para sí los desiertos;
Cum regibus et consulibus terræ, qui ædificant sibi solitudines:
15 O con los príncipes que poseen el oro, que hinchen sus casas de plata.
Aut cum principibus, qui possident aurum, et replent domos suas argento:
16 O ¿ por qué no fui escondido como abortivo, como los pequeñitos que nunca vieron luz?
Aut sicut abortivum absconditum non subsisterem, vel qui concepti non viderunt lucem.
17 Allí los impíos dejaron el miedo, y allí descansaron los de cansadas fuerzas.
Ibi impii cessaverunt a tumultu, et ibi requieverunt fessi robore.
18 Allí también reposaron los cautivos, no oyeron la voz del exactor.
Et quondam vincti pariter sine molestia, non audierunt vocem exactoris.
19 Allí está el chico y el grande: allí es el siervo libre de su señor.
Parvus et magnus ibi sunt, et servus liber a domino suo.
20 ¿Por qué dio luz al trabajado, y vida a los amargos de ánimo?
Quare misero data est lux, et vita his, qui in amaritudine animæ sunt?
21 Que esperan la muerte, y no la hay: y la buscan más que tesoros.
qui expectant mortem, et non venit, quasi effodientes thesaurum:
22 Que se alegran de grande alegría, y se gozan cuando hallan el sepulcro.
Gaudentque vehementer cum invenerint sepulchrum.
23 Al hombre que no sabe por donde vaya, y que Dios le encerró.
Viro cuius abscondita est via, et circumdedit eum Deus tenebris?
24 Porque antes que mi pan, viene mi suspiro: y mis gemidos corren como aguas.
Antequam comedam suspiro: et tamquam inundantes aquæ, sic rugitus meus:
25 Porque el temor que me espantaba, me ha venido, y háme acontecido lo que temía.
Quia timor, quem timebam, evenit mihi: et quod verebar accidit.
26 Nunca tuve paz, nunca me sosegué, ni nunca me reposé; y vínome turbación.
Nonne dissimulavi? nonne silui? nonne quievi? et venit super me indignatio.