< Job 3 >
1 Después de esto abrió Job su boca, y maldijo su día.
Dopo, Giobbe aprì la bocca e maledisse il suo giorno;
3 Perezca el día en que yo fui nacido, y la noche que dijo: Concebido es varón.
Perisca il giorno in cui nacqui e la notte in cui si disse: «E' stato concepito un uomo!».
4 Aquel día fuera tinieblas, y Dios no curara de él desde arriba, ni claridad resplandeciera sobre él.
Quel giorno sia tenebra, non lo ricerchi Dio dall'alto, né brilli mai su di esso la luce.
5 Ensuciáranle tinieblas y sombra de muerte; reposara sobre él nublado, que le hiciera horrible como día caluroso.
Lo rivendichi tenebra e morte, gli si stenda sopra una nube e lo facciano spaventoso gli uragani del giorno!
6 A aquella noche ocupara oscuridad, ni fuera contada entre los días del año, ni viniera en el número de los meses.
Quel giorno lo possieda il buio non si aggiunga ai giorni dell'anno, non entri nel conto dei mesi.
7 Oh si fuera aquella noche solitaria, que no viniera en ella canción;
Ecco, quella notte sia lugubre e non entri giubilo in essa.
8 Maldijéranla los que maldicen al día, los que se aparejan para levantar su llanto.
La maledicano quelli che imprecano al giorno, che sono pronti a evocare Leviatan.
9 Las estrellas de su alba fueran oscurecidas; esperara la luz, y no viniera; ni viera los párpados de la mañana.
Si oscurino le stelle del suo crepuscolo, speri la luce e non venga; non veda schiudersi le palpebre dell'aurora,
10 Porque no cerró las puertas del vientre donde yo estaba, ni escondió de mis ojos la miseria.
poiché non mi ha chiuso il varco del grembo materno, e non ha nascosto l'affanno agli occhi miei!
11 ¿Por qué no morí yo desde la matriz, y fui traspasado en saliendo del vientre?
E perché non sono morto fin dal seno di mia madre e non spirai appena uscito dal grembo?
12 ¿Por qué me previnieron las rodillas, y para qué los pechos que mamase?
Perché due ginocchia mi hanno accolto, e perché due mammelle, per allattarmi?
13 Porque ahora yaciera y reposara; durmiera, y entonces tuviera reposo,
Sì, ora giacerei tranquillo, dormirei e avrei pace
14 Con los reyes, y con los consejeros de la tierra, que edifican para sí los desiertos;
con i re e i governanti della terra, che si sono costruiti mausolei,
15 O con los príncipes que poseen el oro, que hinchen sus casas de plata.
o con i principi, che hanno oro e riempiono le case d'argento.
16 O ¿ por qué no fui escondido como abortivo, como los pequeñitos que nunca vieron luz?
Oppure, come aborto nascosto, più non sarei, o come i bimbi che non hanno visto la luce.
17 Allí los impíos dejaron el miedo, y allí descansaron los de cansadas fuerzas.
Laggiù i malvagi cessano d'agitarsi, laggiù riposano gli sfiniti di forze.
18 Allí también reposaron los cautivos, no oyeron la voz del exactor.
I prigionieri hanno pace insieme, non sentono più la voce dell'aguzzino.
19 Allí está el chico y el grande: allí es el siervo libre de su señor.
Laggiù è il piccolo e il grande, e lo schiavo è libero dal suo padrone.
20 ¿Por qué dio luz al trabajado, y vida a los amargos de ánimo?
Perché dare la luce a un infelice e la vita a chi ha l'amarezza nel cuore,
21 Que esperan la muerte, y no la hay: y la buscan más que tesoros.
a quelli che aspettano la morte e non viene, che la cercano più di un tesoro,
22 Que se alegran de grande alegría, y se gozan cuando hallan el sepulcro.
che godono alla vista di un tumulo, gioiscono se possono trovare una tomba...
23 Al hombre que no sabe por donde vaya, y que Dios le encerró.
a un uomo, la cui via è nascosta e che Dio da ogni parte ha sbarrato?
24 Porque antes que mi pan, viene mi suspiro: y mis gemidos corren como aguas.
Così, al posto del cibo entra il mio gemito, e i miei ruggiti sgorgano come acqua,
25 Porque el temor que me espantaba, me ha venido, y háme acontecido lo que temía.
perché ciò che temo mi accade e quel che mi spaventa mi raggiunge.
26 Nunca tuve paz, nunca me sosegué, ni nunca me reposé; y vínome turbación.
Non ho tranquillità, non ho requie, non ho riposo e viene il tormento!