< Job 3 >
1 Después de esto abrió Job su boca, y maldijo su día.
At length Job opened his mouth, and cursed the day of his birth.
3 Perezca el día en que yo fui nacido, y la noche que dijo: Concebido es varón.
Perish the day in which I was born, and the night which said, “A man-child is conceived!”
4 Aquel día fuera tinieblas, y Dios no curara de él desde arriba, ni claridad resplandeciera sobre él.
Let that day be darkness; Let not God seek it from above; Yea, let not the light shine upon it!
5 Ensuciáranle tinieblas y sombra de muerte; reposara sobre él nublado, que le hiciera horrible como día caluroso.
Let darkness and the shadow of death redeem it; Let a cloud dwell upon it; Let whatever darkeneth the day terrify it!
6 A aquella noche ocupara oscuridad, ni fuera contada entre los días del año, ni viniera en el número de los meses.
As for that night, let darkness seize upon it; Let it not rejoice among the days of the year; Let it not come into the number of the months!
7 Oh si fuera aquella noche solitaria, que no viniera en ella canción;
O let that night be unfruitful! Let there be in it no voice of joy;
8 Maldijéranla los que maldicen al día, los que se aparejan para levantar su llanto.
Let them that curse the day curse it, Who are skilful to stir up the leviathan!
9 Las estrellas de su alba fueran oscurecidas; esperara la luz, y no viniera; ni viera los párpados de la mañana.
Let the stars of its twilight be darkened; Let it long for light, and have none; Neither let it see the eyelashes of the morning!
10 Porque no cerró las puertas del vientre donde yo estaba, ni escondió de mis ojos la miseria.
Because it shut not up the doors of my mother's womb, And hid not trouble from mine eyes.
11 ¿Por qué no morí yo desde la matriz, y fui traspasado en saliendo del vientre?
Why died I not at my birth? Why did I not expire when I came forth from the womb?
12 ¿Por qué me previnieron las rodillas, y para qué los pechos que mamase?
Why did the knees receive me, And why the breasts, that I might suck?
13 Porque ahora yaciera y reposara; durmiera, y entonces tuviera reposo,
For now should I lie down and be quiet; I should sleep; then should I be at rest,
14 Con los reyes, y con los consejeros de la tierra, que edifican para sí los desiertos;
With kings and counsellors of the earth, Who built up for themselves—ruins!
15 O con los príncipes que poseen el oro, que hinchen sus casas de plata.
Or with princes that had gold, And filled their houses with silver;
16 O ¿ por qué no fui escondido como abortivo, como los pequeñitos que nunca vieron luz?
Or, as a hidden untimely birth, I had perished; As infants which never saw the light.
17 Allí los impíos dejaron el miedo, y allí descansaron los de cansadas fuerzas.
There the wicked cease from troubling; There the weary are at rest.
18 Allí también reposaron los cautivos, no oyeron la voz del exactor.
There the prisoners rest together; They hear not the voice of the oppressor.
19 Allí está el chico y el grande: allí es el siervo libre de su señor.
The small and the great are there, And the servant is free from his master.
20 ¿Por qué dio luz al trabajado, y vida a los amargos de ánimo?
Why giveth He light to him that is in misery, And life to the bitter in soul,
21 Que esperan la muerte, y no la hay: y la buscan más que tesoros.
Who long for death, and it cometh not, And dig for it more than for hid treasures;
22 Que se alegran de grande alegría, y se gozan cuando hallan el sepulcro.
Who rejoice exceedingly, Yea, exult, when they can find a grave?
23 Al hombre que no sabe por donde vaya, y que Dios le encerró.
Why is light given to a man from whom the way is hid, And whom God hath hedged in?
24 Porque antes que mi pan, viene mi suspiro: y mis gemidos corren como aguas.
For my sighing cometh before I eat, And my groans are poured out like water.
25 Porque el temor que me espantaba, me ha venido, y háme acontecido lo que temía.
For that which I dread overtaketh me; That at which I shudder cometh upon me.
26 Nunca tuve paz, nunca me sosegué, ni nunca me reposé; y vínome turbación.
I have no peace, nor quiet, nor respite: Misery cometh upon me continually.