< Job 29 >

1 Y tornó Job a tomar su parábola, y dijo:
addidit quoque Iob adsumens parabolam suam et dixit
2 ¡Quién me tornase como en los meses pasados, como en los días cuando Dios me guardaba!
quis mihi tribuat ut sim iuxta menses pristinos secundum dies quibus Deus custodiebat me
3 Cuando hacía resplandecer su candela sobre mi cabeza, a la luz de la cual yo caminaba en la oscuridad.
quando splendebat lucerna eius super caput meum et ad lumen eius ambulabam in tenebris
4 Como fui en los días de mi mocedad, cuando Dios era familiar en mi tienda;
sicut fui in diebus adulescentiae meae quando secreto Deus erat in tabernaculo meo
5 Cuando aun el Omnipotente estaba conmigo, y mis mozos al derredor de mí;
quando erat Omnipotens mecum et in circuitu meo pueri mei
6 Cuando yo lavaba mis caminos con manteca, y la piedra me derramaba ríos de aceite;
quando lavabam pedes meos butyro et petra fundebat mihi rivos olei
7 Cuando salía a la puerta a juicio, y en la plaza hacía aparejar mi silla:
quando procedebam ad portam civitatis et in platea parabant cathedram mihi
8 Los mozos me veían, y se escondían, y los viejos se levantaban, y estaban en pie.
videbant me iuvenes et abscondebantur et senes adsurgentes stabant
9 Los príncipes detenían sus palabras, y ponían la mano sobre su boca.
principes cessabant loqui et digitum superponebant ori suo
10 La voz de los principales se ocultaba, y su lengua se pegaba a su paladar.
vocem suam cohibebant duces et lingua eorum gutturi suo adherebat
11 Cuando los oídos que me oían, me llamaban bienaventurado, y los ojos que me veían, me daban testimonio;
auris audiens beatificabat me et oculus videns testimonium reddebat mihi
12 Porque libraba al pobre que gritaba, y al huérfano que carecía de ayudador.
quod liberassem pauperem vociferantem et pupillum cui non esset adiutor
13 La bendición del que se iba a perder venía sobre mí, y al corazón de la viuda hacía cantar de alegría.
benedictio perituri super me veniebat et cor viduae consolatus sum
14 Vestíame de justicia, y ella me vestía como un manto, y mí toca era juicio.
iustitia indutus sum et vestivit me sicut vestimento et diademate iudicio meo
15 Yo era ojos al ciego, y pies al cojo.
oculus fui caeco et pes claudo
16 A los menesterosos era padre, y de la causa que no entendía, me informaba con diligencia.
pater eram pauperum et causam quam nesciebam diligentissime investigabam
17 Y quebraba los colmillos del inicuo; y de sus dientes hacía soltar la presa.
conterebam molas iniqui et de dentibus illius auferebam praedam
18 Y decía: En mi nido moriré, y como arena multiplicaré días.
dicebamque in nidulo meo moriar et sicut palma multiplicabo dies
19 Mi raíz está abierta junto a las aguas, y en mis ramas permanecerá rocío.
radix mea aperta est secus aquas et ros morabitur in messione mea
20 Mi honra se renueva conmigo, y mi arco se renueva en mi mano.
gloria mea semper innovabitur et arcus meus in manu mea instaurabitur
21 Oíanme y esperaban, y callaban a mi consejo.
qui me audiebant expectabant sententiam et intenti tacebant ad consilium meum
22 Tras mi palabra no replicaban: mas mi razón destilaba sobre ellos.
verbis meis addere nihil audebant et super illos stillabat eloquium meum
23 Y esperábanme como a la lluvia, y abrían su boca como a la lluvia tardía.
expectabant me sicut pluviam et os suum aperiebant quasi ad imbrem serotinum
24 Si me reía a ellos, no lo creían; ni derribaban la luz de mi rostro.
si quando ridebam ad eos non credebant et lux vultus mei non cadebat in terram
25 Aprobaba el camino de ellos, y sentábame en cabecera; y moraba como el rey en el ejército, como el que consuela llorosos.
si voluissem ire ad eos sedebam primus cumque sederem quasi rex circumstante exercitu eram tamen maerentium consolator

< Job 29 >