< Job 29 >
1 Y tornó Job a tomar su parábola, y dijo:
Darauf fuhr Job im Vortrag seiner Rede fort:
2 ¡Quién me tornase como en los meses pasados, como en los días cuando Dios me guardaba!
"Ach, daß ich wäre wie in früheren Monden, wie in den Tagen, da mich Gott beschützte,
3 Cuando hacía resplandecer su candela sobre mi cabeza, a la luz de la cual yo caminaba en la oscuridad.
als seine Leuchte über meinem Haupte schwebte und ich bei ihrem Scheine mich ins Dunkel wagte!
4 Como fui en los días de mi mocedad, cuando Dios era familiar en mi tienda;
So, wie ich war, in meiner höchsten Blüte Tagen, da Gott mein Zelt beschirmte,
5 Cuando aun el Omnipotente estaba conmigo, y mis mozos al derredor de mí;
als der Allmächtige noch mit mir war, als meine Dienerschaft mich noch umgab,
6 Cuando yo lavaba mis caminos con manteca, y la piedra me derramaba ríos de aceite;
als meine Gäste sich in Dickmilch badeten, als Bäche Öls bei mir den Boten zur Verfügung standen!
7 Cuando salía a la puerta a juicio, y en la plaza hacía aparejar mi silla:
Wenn ich zur Stadt hinauf zum Tore ging und auf dem Markte meinen Sitz einnahm,
8 Los mozos me veían, y se escondían, y los viejos se levantaban, y estaban en pie.
alsdann verkrochen sich die Knaben, sahn sie mich, und Greise standen auf und blieben stehen.
9 Los príncipes detenían sus palabras, y ponían la mano sobre su boca.
Die Ratsherrn hielten ein mit Reden und legten auf den Mund die Hand.
10 La voz de los principales se ocultaba, y su lengua se pegaba a su paladar.
Der Edlen Stimme, sie verbarg sich; das Wort blieb ihnen in der Kehle stecken.
11 Cuando los oídos que me oían, me llamaban bienaventurado, y los ojos que me veían, me daban testimonio;
Wer von mir hörte, pries mich selig; wer mich erblickte, lobte mich.
12 Porque libraba al pobre que gritaba, y al huérfano que carecía de ayudador.
Ich half dem Armen, der um Hilfe schrie, dem Waisenkinde, dem hilflosen.
13 La bendición del que se iba a perder venía sobre mí, y al corazón de la viuda hacía cantar de alegría.
Und armer Menschen Segen kam auf mich; das Herz der Witwe ließ ich jubeln.
14 Vestíame de justicia, y ella me vestía como un manto, y mí toca era juicio.
Gerechtigkeit war mein Gewand, das gut mir stand, und meine Rechtlichkeit war Mantel mir und Diadem.
15 Yo era ojos al ciego, y pies al cojo.
Ich war des Blinden Augenlicht und Fuß dem Lahmen.
16 A los menesterosos era padre, y de la causa que no entendía, me informaba con diligencia.
Den Armen wollte ich ein Vater sein; selbst Fremder Sache führte ich.
17 Y quebraba los colmillos del inicuo; y de sus dientes hacía soltar la presa.
Des Bösewichts Gebiß zermalmte ich und riß den Raub ihm aus den Zähnen.
18 Y decía: En mi nido moriré, y como arena multiplicaré días.
So dachte ich, in meinem Neste stürbe ich; ich lebte soviel Jahre wie der Phönix.
19 Mi raíz está abierta junto a las aguas, y en mis ramas permanecerá rocío.
Zum Wasser reichte meine Wurzel tief hinab; in meinen Zweigen nächtigte der Tau,
20 Mi honra se renueva conmigo, y mi arco se renueva en mi mano.
und neu stets würde meine Herrlichkeit an mir; in meiner Hand verjüngte sich der Bogen.
21 Oíanme y esperaban, y callaban a mi consejo.
Mir hörten sie nur zu und warteten und lauschten schweigend meinem Rat.
22 Tras mi palabra no replicaban: mas mi razón destilaba sobre ellos.
Wenn ich geredet, sprachen sie nicht mehr; nur meine Rede troff auf sie herab.
23 Y esperábanme como a la lluvia, y abrían su boca como a la lluvia tardía.
Sie warteten auf mich wie auf den Regen; sie lechzten nach mir wie auf Lenzesregen.
24 Si me reía a ellos, no lo creían; ni derribaban la luz de mi rostro.
Und lächelte ich ihnen zu, so konnten sie's nicht glauben, und sie verschmähten nicht mein heitres Antlitz.
25 Aprobaba el camino de ellos, y sentábame en cabecera; y moraba como el rey en el ejército, como el que consuela llorosos.
Ich wählte ihren Weg, den sie einschlagen sollten, wie bei der Kriegerschar der König. Ich saß gemächlich obenan wie einer, der den Trauernden Trost spendet." -