< Job 29 >
1 Y tornó Job a tomar su parábola, y dijo:
And Job continued his discourse:
2 ¡Quién me tornase como en los meses pasados, como en los días cuando Dios me guardaba!
“How I long for the months gone by, for the days when God watched over me,
3 Cuando hacía resplandecer su candela sobre mi cabeza, a la luz de la cual yo caminaba en la oscuridad.
when His lamp shone above my head, and by His light I walked through the darkness,
4 Como fui en los días de mi mocedad, cuando Dios era familiar en mi tienda;
when I was in my prime, when the friendship of God rested on my tent,
5 Cuando aun el Omnipotente estaba conmigo, y mis mozos al derredor de mí;
when the Almighty was still with me and my children were around me,
6 Cuando yo lavaba mis caminos con manteca, y la piedra me derramaba ríos de aceite;
when my steps were bathed in cream and the rock poured out for me streams of oil!
7 Cuando salía a la puerta a juicio, y en la plaza hacía aparejar mi silla:
When I went out to the city gate and took my seat in the public square,
8 Los mozos me veían, y se escondían, y los viejos se levantaban, y estaban en pie.
the young men saw me and withdrew, and the old men rose to their feet.
9 Los príncipes detenían sus palabras, y ponían la mano sobre su boca.
The princes refrained from speaking and covered their mouths with their hands.
10 La voz de los principales se ocultaba, y su lengua se pegaba a su paladar.
The voices of the nobles were hushed, and their tongues stuck to the roofs of their mouths.
11 Cuando los oídos que me oían, me llamaban bienaventurado, y los ojos que me veían, me daban testimonio;
For those who heard me called me blessed, and those who saw me commended me,
12 Porque libraba al pobre que gritaba, y al huérfano que carecía de ayudador.
because I rescued the poor who cried out and the fatherless who had no helper.
13 La bendición del que se iba a perder venía sobre mí, y al corazón de la viuda hacía cantar de alegría.
The dying man blessed me, and I made the widow’s heart sing for joy.
14 Vestíame de justicia, y ella me vestía como un manto, y mí toca era juicio.
I put on righteousness, and it clothed me; justice was my robe and my turban.
15 Yo era ojos al ciego, y pies al cojo.
I served as eyes to the blind and as feet to the lame.
16 A los menesterosos era padre, y de la causa que no entendía, me informaba con diligencia.
I was a father to the needy, and I took up the case of the stranger.
17 Y quebraba los colmillos del inicuo; y de sus dientes hacía soltar la presa.
I shattered the fangs of the unjust and snatched the prey from his teeth.
18 Y decía: En mi nido moriré, y como arena multiplicaré días.
So I thought: ‘I will die in my nest and multiply my days as the sand.
19 Mi raíz está abierta junto a las aguas, y en mis ramas permanecerá rocío.
My roots will spread out to the waters, and the dew will rest nightly on my branches.
20 Mi honra se renueva conmigo, y mi arco se renueva en mi mano.
My glory is ever new within me, and my bow is renewed in my hand.’
21 Oíanme y esperaban, y callaban a mi consejo.
Men listened to me with expectation, waiting silently for my counsel.
22 Tras mi palabra no replicaban: mas mi razón destilaba sobre ellos.
After my words, they spoke no more; my speech settled on them like dew.
23 Y esperábanme como a la lluvia, y abrían su boca como a la lluvia tardía.
They waited for me as for rain and drank in my words like spring showers.
24 Si me reía a ellos, no lo creían; ni derribaban la luz de mi rostro.
If I smiled at them, they did not believe it; the light of my countenance was precious.
25 Aprobaba el camino de ellos, y sentábame en cabecera; y moraba como el rey en el ejército, como el que consuela llorosos.
I chose their course and presided as chief. So I dwelt as a king among his troops, as a comforter of the mourners.