< Job 28 >
1 Ciertamente la plata tiene su oculto nacimiento, y el oro lugar de donde lo sacan.
Toe ao ty lakato fitsikaraham-bolafoty naho ty toem-pitranaham-bolamena.
2 El hierro es tomado del polvo, y de la piedra es fundido el metal.
Akareñe an-debok’ ao ty viñe, le tranaheñe am-bongam-bato ty torisike.
3 A las tinieblas puso término, y a toda obra perfecta que él hizo puso piedra de oscuridad y de sombra de muerte.
Fongore’e ty ieñe, tsikarahe’e pak’ am-para-piefera’e ao ty vato, an-kamoromoroñañe naho an-talinjon-kavilasy ao.
4 Sale el río junto al morador; y las aguas sin pie, más altas que el hombre, se fueron.
Anokafa’e lalam-pigodañañe, lavi-pimoneñañe; andikofam-pandia, miradorado ao, mitsikadròtse lavits’ ondaty.
5 Tierra de la cual saldrá pan, y debajo de ella estará como convertida en fuego.
Ty tane toy, ama’e ty iboaha’ ty mahakama; ambane’e ao hoe trobotroboen’ afo.
6 Lugar que sus piedras serán zafiros, y tendrá polvos de oro.
Angalan-tsafira o vato’eo, naho volamena an-debo’e ao.
7 Senda que nunca la conoció ave, ni ojo de buitre la vio.
Tsy hay o voro-pamaokeo i lalañey; tsy trea’ ty maso’ i hitikitikey.
8 Nunca la pisaron animales fieros, ni pasó por ella león.
Tsy nilià’ o bibi-ly mpireñetseo; mbe tsy nipiapia ambone’e eo ty liona.
9 En el pedernal puso su mano, y trastornó los montes de raíz.
Ahiti’e mb’amo vato-pilakeo ty fità’e vaho avalitaboa’e reke-bahatse o vohitseo.
10 De los peñascos cortó ríos, y todo lo precioso vio su ojo.
Kaohe’e amo vatoo ty talàha vaho oni-pihaino’e ze atao vara.
11 Los ríos detuvo en su nacimiento, y lo escondido hizo salir a luz.
Sebaña’e o torahañeo tsy hiorike; aboa’e mb’an-kazavàñe o raha nikafitseo.
12 ¿Mas la sabiduría, donde se hallará? ¿y el lugar de la prudencia, donde está?
Fe aia ty hahaoniñañe hihitse? Aia ka ty toe’ o hilalao?
13 Nunca el hombre supo su valor, ni se halla en la tierra de los vivientes.
Tsy fohi’ondaty ty vili’e, toe tsy tendrek’ an-tane’ o veloñeo.
14 El abismo dice: No está en mí: y la mar dijo: Ni conmigo.
hoe i lalekey, Tsy amako atoa; le hoe i riakey, Tsy amako etoa.
15 No se dará por oro, ni su precio será a peso de plata.
Tsy ikaloam-bolamena, vaho tsy andanjàm-bolafoty.
16 No es apreciada con oro de Ofir, ni con ónix precioso, ni con zafiro.
Tsy añoharañe ami’ty volamena’ i Ofire, ndra an-tsohame sarotse ndra safira.
17 El oro no se le igualará, ni el diamante; ni se trocará por vaso de oro fino.
Tsy añirinkiriña’ ty volamena ndra ty kristaly, tsy tsalohem-panake volamena ki’e.
18 De coral, ni de gabis, no se hará mención: la sabiduría es mejor que piedras preciosas.
Tsy ivolañañe ty vaton-driake ndra vato-soa; ambone’ o hangeo ty fikaloan-kihitse.
19 No se igualará con ella esmeralda de Etiopía: no se podrá apreciar con oro fino.
Tsy oharañe ama’e ty pit-dae’ i Kose, tsy ibalibalihem-bolamena hiringiri’e.
20 ¿De dónde, pues, vendrá la sabiduría? ¿y dónde está el lugar de la inteligencia?
Hirik’ aia arè o hihitseo? Vaho aia ty toe’ o hilalao?
21 Pues es encubierta a los ojos de todo viviente, y a toda ave del cielo es oculta.
Ie mikafits’ am-pihaino’ ze atao veloñe, vaho mietak’ amo voron-tiokeo.
22 La perdición y la muerte dijeron: Su fama hemos escuchado con nuestros oídos.
Hoe ty Tsikeokeoke naho i Havilasy: fa nahatsanon-talily aze o sofi’aio.
23 Dios entendió su camino, y él solo conoció su lugar.
Arofoanan’ Añahare i lala’ey, fohi’e ka i toe’ey.
24 Porque él mira hasta los fines de la tierra, y ve debajo de todo el cielo:
Jilove’e pak’ añ’olo’ ty tane toy, vazoho’e ze he’e ambanen-dikerañe ao.
25 Haciendo peso al viento, y poniendo las aguas por medida.
Ie nanolora’e lanja o tiokeo, vaho nanjara’e an-kapoake o ranoo;
26 Cuando él hizo ley a la lluvia, y camino al relámpago de los truenos:
ie nafepè’e o orañeo, naho ty lala’ o helats’ampiñeo;
27 Entonces la vio él, y la manifestó; la preparó, y también la inquirió.
Le nivazohoe’e, nitseize’e; najado’e vaho tsinikara’e.
28 Y dijo al hombre: He aquí, que el temor del Señor es la sabiduría; y la inteligencia el apartarse del mal.
Le hoe re am’ondatio, Inao: Ty fañeveñañe amy Talè, Izay ro hihitse; ty fisitahañe an-karatiañe ro hilala.