< Job 28 >

1 Ciertamente la plata tiene su oculto nacimiento, y el oro lugar de donde lo sacan.
Ezali na esika oyo batimolaka palata, mpe na esika oyo bapetolaka wolo.
2 El hierro es tomado del polvo, y de la piedra es fundido el metal.
Ebende ewutaka na mabele, mpe libanga oyo balekisaka na moto epesaka motako.
3 A las tinieblas puso término, y a toda obra perfecta que él hizo puso piedra de oscuridad y de sombra de muerte.
Moto asilisaka molili, alukaka kino na se, na bisika ya se penza, libanga kati na molili oyo eleki makasi,
4 Sale el río junto al morador; y las aguas sin pie, más altas que el hombre, se fueron.
atimolaka libulu mosika ya esika oyo bato bavandaka, na bisika oyo makolo ya bato ekomaka te, mosika penza na bato, adiembelaka mosika ya bato nyonso.
5 Tierra de la cual saldrá pan, y debajo de ella estará como convertida en fuego.
Mabele epai wapi bilei ewutaka ebongwani na se na yango lokola nde moto ezikisi yango.
6 Lugar que sus piedras serán zafiros, y tendrá polvos de oro.
Mabanga ya safiri ewutaka na mabanga makasi ya mabele, mpe putulu ya wolo ezalaka kati na mabele.
7 Senda que nunca la conoció ave, ni ojo de buitre la vio.
Ndeke moko te oyo eliaka misuni eyebi nzela na yango, miso ya mpongo moko te emoni yango,
8 Nunca la pisaron animales fieros, ni pasó por ella león.
nyama ya zamba etia nanu makolo na yango kuna te, mpe nkosi etambola nanu kuna te.
9 En el pedernal puso su mano, y trastornó los montes de raíz.
Moto abetaka loboko na ye na likolo ya libanga ya makasi mpe apikolaka ngomba longwa na misisa,
10 De los peñascos cortó ríos, y todo lo precioso vio su ojo.
atimolaka nzela kati na mabanga, mpe miso na ye emonaka bomengo na yango nyonso,
11 Los ríos detuvo en su nacimiento, y lo escondido hizo salir a luz.
akawusaka mayi ya bibale mpe abimisaka na pole biloko oyo ebombama.
12 ¿Mas la sabiduría, donde se hallará? ¿y el lugar de la prudencia, donde está?
Kasi bakoki komona bwanya wapi? Mayele evandaka wapi?
13 Nunca el hombre supo su valor, ni se halla en la tierra de los vivientes.
Moto ayebaka motuya na yango te, pamba te bakoki komona yango te kati na mokili ya bato ya bomoi.
14 El abismo dice: No está en mí: y la mar dijo: Ni conmigo.
Libulu ya mozindo elobi: « Ezali kati na ngai te; » mpe ebale monene elobi: « Ezali epai na ngai te. »
15 No se dará por oro, ni su precio será a peso de plata.
Bakoki kosomba yango te na motuya ya libanga ya wolo to na bakilo ya palata;
16 No es apreciada con oro de Ofir, ni con ónix precioso, ni con zafiro.
bakoki te kosomba yango na wolo ya Ofiri to na mabanga ya talo ya Onikisi to mabanga ya talo ya Safiri;
17 El oro no se le igualará, ni el diamante; ni se trocará por vaso de oro fino.
wolo to diama ekoki te kokokana na yango, bakoki kozwa yango te na motuya ya sani ya wolo ya kitoko.
18 De coral, ni de gabis, no se hará mención: la sabiduría es mejor que piedras preciosas.
Mayaka ya Karayi mpe ya Jasipe ezali na motuya te liboso na yango. Motuya ya bwanya eleki pawuni ya talo.
19 No se igualará con ella esmeralda de Etiopía: no se podrá apreciar con oro fino.
Topaze ya Kushi ekoki kokokana na yango te, mpe bakoki te kosomba yango ata na wolo ya peto.
20 ¿De dónde, pues, vendrá la sabiduría? ¿y dónde está el lugar de la inteligencia?
Boye, bwanya ewutaka wapi? Mayele evandaka wapi?
21 Pues es encubierta a los ojos de todo viviente, y a toda ave del cielo es oculta.
Ebombami mosika na miso ya bato nyonso ya bomoi, ebombami mpe mosika na miso ya bandeke ya likolo.
22 La perdición y la muerte dijeron: Su fama hemos escuchado con nuestros oídos.
Libebi mpe kufa elobi: « Kaka sango na yango nde ekomaki na matoyi na biso. »
23 Dios entendió su camino, y él solo conoció su lugar.
Nzambe kaka nde ayebi nzela na yango, Ye nde kaka ayebi esika bwanya evandaka.
24 Porque él mira hasta los fines de la tierra, y ve debajo de todo el cielo:
Pamba te miso na Ye emonaka kino na suka ya mokili, mpe amonaka nyonso oyo ezali na se ya Lola.
25 Haciendo peso al viento, y poniendo las aguas por medida.
Tango apesaki makasi na mopepe mpe atiaki mondelo na mayi,
26 Cuando él hizo ley a la lluvia, y camino al relámpago de los truenos:
tango atiaki mobeko mpo na mvula mpe afungolaki nzela mpo na kake mpe mikalikali,
27 Entonces la vio él, y la manifestó; la preparó, y también la inquirió.
amonaki bwanya mpe akumisaki yango, andimaki yango mpe amekaki yango.
28 Y dijo al hombre: He aquí, que el temor del Señor es la sabiduría; y la inteligencia el apartarse del mal.
Bongo alobaki na moto: « Kotosa Nkolo, yango nde bwanya! Koboya mabe, yango nde mayele! »

< Job 28 >