< Job 28 >
1 Ciertamente la plata tiene su oculto nacimiento, y el oro lugar de donde lo sacan.
habet argentum venarum suarum principia et auro locus est in quo conflatur
2 El hierro es tomado del polvo, y de la piedra es fundido el metal.
ferrum de terra tollitur et lapis solutus calore in aes vertitur
3 A las tinieblas puso término, y a toda obra perfecta que él hizo puso piedra de oscuridad y de sombra de muerte.
tempus posuit tenebris et universorum finem ipse considerat lapidem quoque caliginis et umbram mortis
4 Sale el río junto al morador; y las aguas sin pie, más altas que el hombre, se fueron.
dividit torrens a populo peregrinante eos quos oblitus est pes egentis hominum et invios
5 Tierra de la cual saldrá pan, y debajo de ella estará como convertida en fuego.
terra de qua oriebatur panis in loco suo igne subversa est
6 Lugar que sus piedras serán zafiros, y tendrá polvos de oro.
locus sapphyri lapides eius et glebae illius aurum
7 Senda que nunca la conoció ave, ni ojo de buitre la vio.
semitam ignoravit avis nec intuitus est oculus vulturis
8 Nunca la pisaron animales fieros, ni pasó por ella león.
non calcaverunt eam filii institorum nec pertransivit per eam leaena
9 En el pedernal puso su mano, y trastornó los montes de raíz.
ad silicem extendit manum suam subvertit a radicibus montes
10 De los peñascos cortó ríos, y todo lo precioso vio su ojo.
in petris rivos excidit et omne pretiosum vidit oculus eius
11 Los ríos detuvo en su nacimiento, y lo escondido hizo salir a luz.
profunda quoque fluviorum scrutatus est et abscondita produxit in lucem
12 ¿Mas la sabiduría, donde se hallará? ¿y el lugar de la prudencia, donde está?
sapientia vero ubi invenitur et quis est locus intellegentiae
13 Nunca el hombre supo su valor, ni se halla en la tierra de los vivientes.
nescit homo pretium eius nec invenitur in terra suaviter viventium
14 El abismo dice: No está en mí: y la mar dijo: Ni conmigo.
abyssus dicit non est in me et mare loquitur non est mecum
15 No se dará por oro, ni su precio será a peso de plata.
non dabitur aurum obrizum pro ea nec adpendetur argentum in commutatione eius
16 No es apreciada con oro de Ofir, ni con ónix precioso, ni con zafiro.
non conferetur tinctis Indiae coloribus nec lapidi sardonico pretiosissimo vel sapphyro
17 El oro no se le igualará, ni el diamante; ni se trocará por vaso de oro fino.
non adaequabitur ei aurum vel vitrum nec commutabuntur pro ea vasa auri
18 De coral, ni de gabis, no se hará mención: la sabiduría es mejor que piedras preciosas.
excelsa et eminentia non memorabuntur conparatione eius trahitur autem sapientia de occultis
19 No se igualará con ella esmeralda de Etiopía: no se podrá apreciar con oro fino.
non adaequabitur ei topazium de Aethiopia nec tincturae mundissimae conponetur
20 ¿De dónde, pues, vendrá la sabiduría? ¿y dónde está el lugar de la inteligencia?
unde ergo sapientia veniet et quis est locus intellegentiae
21 Pues es encubierta a los ojos de todo viviente, y a toda ave del cielo es oculta.
abscondita est ab oculis omnium viventium volucres quoque caeli latet
22 La perdición y la muerte dijeron: Su fama hemos escuchado con nuestros oídos.
perditio et mors dixerunt auribus nostris audivimus famam eius
23 Dios entendió su camino, y él solo conoció su lugar.
Deus intellegit viam eius et ipse novit locum illius
24 Porque él mira hasta los fines de la tierra, y ve debajo de todo el cielo:
ipse enim fines mundi intuetur et omnia quae sub caelo sunt respicit
25 Haciendo peso al viento, y poniendo las aguas por medida.
qui fecit ventis pondus et aquas adpendit mensura
26 Cuando él hizo ley a la lluvia, y camino al relámpago de los truenos:
quando ponebat pluviis legem et viam procellis sonantibus
27 Entonces la vio él, y la manifestó; la preparó, y también la inquirió.
tunc vidit illam et enarravit et praeparavit et investigavit
28 Y dijo al hombre: He aquí, que el temor del Señor es la sabiduría; y la inteligencia el apartarse del mal.
et dixit homini ecce timor Domini ipsa est sapientia et recedere a malo intellegentia