< Job 28 >
1 Ciertamente la plata tiene su oculto nacimiento, y el oro lugar de donde lo sacan.
“Oasr luf ma silver uh pukpukyak we; Oasr pac acn ma gold uh aknasnasyeyuk we.
2 El hierro es tomado del polvo, y de la piedra es fundido el metal.
Mwet uh pukanak osra liki ye fohk uh Ac munanla copper uh in kofelik ac sororla liki eot uh.
3 A las tinieblas puso término, y a toda obra perfecta que él hizo puso piedra de oscuridad y de sombra de muerte.
Mwet uh suk pac acn ma lohsr oemeet in konauk ma oan we. Elos suk in acn loal lun faclu Ac pukanak yen lohsr uh in konauk eot uh.
4 Sale el río junto al morador; y las aguas sin pie, más altas que el hombre, se fueron.
Loes liki acn ma mwet uh muta we — Acn ma falken mwet uh soenna fahsr we — Mwet uh pikin laf ye eol uh, Yen ma elos ac mukena orekma we. Elos ac atla na ke sucl uh ke elos ac orekma in luf uh.
5 Tierra de la cual saldrá pan, y debajo de ella estará como convertida en fuego.
Mwe mongo kapak infohk uh yak, A ye pacna infohk se inge Ma nukewa itungyuki ac musalsalu.
6 Lugar que sus piedras serán zafiros, y tendrá polvos de oro.
Eot infohk uh oasr wek sapphire kac, Ac kutkut in faclu oasr gold kac.
7 Senda que nunca la conoció ave, ni ojo de buitre la vio.
Won hawk uh tia ku in liye inkanek nu ke lufin puk ma saok uh, Won vulture tia pac wi sohksok fin acn inge.
8 Nunca la pisaron animales fieros, ni pasó por ella león.
Wangin lion ku kutena kosro sulallal Wi forfor ke inkanek muku inge.
9 En el pedernal puso su mano, y trastornó los montes de raíz.
“Mwet uh pikin eot ma arulana keke, Ac ikruiya eol uh ke elos pukanla pe eol uh.
10 De los peñascos cortó ríos, y todo lo precioso vio su ojo.
Ke elos ac putala lufin eot uh, Elos konauk wek na saok.
11 Los ríos detuvo en su nacimiento, y lo escondido hizo salir a luz.
Elos ac pikin nwe sun acn ma infacl uh soror we me, Ac oru tuh ma wikla oan yen lohsr uh in ku in liyeyuk.
12 ¿Mas la sabiduría, donde se hallará? ¿y el lugar de la prudencia, donde está?
Tusruktu, pia acn ma lalmwetmet uh ku in koneyukyak we? Kut ac luti ya kut in etala?
13 Nunca el hombre supo su valor, ni se halla en la tierra de los vivientes.
“Lalmwetmet uh tia ma ac ku in koneyukyak yurin mwet uh; Wangin mwet etu lupan saokiya.
14 El abismo dice: No está en mí: y la mar dijo: Ni conmigo.
Yen loal in meoa uh, ku inkof uh Fahk mu lalmwetmet uh tia koneyukyak we.
15 No se dará por oro, ni su precio será a peso de plata.
Silver ac gold tia ku in sang moli.
16 No es apreciada con oro de Ofir, ni con ónix precioso, ni con zafiro.
Gold ma wo oemeet, ku wek ma arulana saok, Tia ku in saok oana lalmwetmet uh.
17 El oro no se le igualará, ni el diamante; ni se trocará por vaso de oro fino.
Lalmwetmet uh saok liki gold, Ac saok liki sufa orekla ke gold, ku glass ma wo emeet uh.
18 De coral, ni de gabis, no se hará mención: la sabiduría es mejor que piedras preciosas.
Saok lun lalmwetmet uh yohk liki Ma saok inkof uh, ku wek crystal ac ruby.
19 No se igualará con ella esmeralda de Etiopía: no se podrá apreciar con oro fino.
Wek topaz ac gold ma wo oemeet uh Tia ku in lumweyuk nu ke saok lun lalmwetmet uh.
20 ¿De dónde, pues, vendrá la sabiduría? ¿y dónde está el lugar de la inteligencia?
“Fin angan, na pia mutaweyen lalmwetmet? Kut ac luti ya kut in etala?
21 Pues es encubierta a los ojos de todo viviente, y a toda ave del cielo es oculta.
Wangin ma oasr moul la ku in liye, Finne won ke pacl el sohksok uh el tia pac liye.
22 La perdición y la muerte dijeron: Su fama hemos escuchado con nuestros oídos.
Finne misa, ku mwe kunausla, Eltal fahk mu eltal lohng mukena ke srumunyuk.
23 Dios entendió su camino, y él solo conoció su lugar.
“God mukena pa etu inkanek nu we, Ac etu lah lalmwetmet uh ac koneyukyak oya,
24 Porque él mira hasta los fines de la tierra, y ve debajo de todo el cielo:
Mweyen El liye acn nukewa faclu, Ac liye ma nukewa ma oan ye kusrao.
25 Haciendo peso al viento, y poniendo las aguas por medida.
Ke God El sang ku nu sin eng uh, Ac wotela lah ac pia lupan meoa uh;
26 Cuando él hizo ley a la lluvia, y camino al relámpago de los truenos:
Ke pacl se God se sulela lah af uh ac kahkla oya, Ac inkanek ma pukunyeng in pulahl uh ac fahsr kac;
27 Entonces la vio él, y la manifestó; la preparó, y también la inquirió.
Pa ingan pacl se ma God El liye lalmwetmet, ac srikeya lupan woiya uh, Na El akkeyala.
28 Y dijo al hombre: He aquí, que el temor del Señor es la sabiduría; y la inteligencia el apartarse del mal.
“God El fahk nu sin mwet uh, ‘Kowos fin ke lalmwetmet, kowos enenu in sunakin Leum. Ac kowos fin lungse etauk, kowos enenu in forla liki ma koluk.’”