< Job 28 >

1 Ciertamente la plata tiene su oculto nacimiento, y el oro lugar de donde lo sacan.
Pudno nga adda pagminasan iti pirak, lugar a pagguguranda iti balitok.
2 El hierro es tomado del polvo, y de la piedra es fundido el metal.
Ti landok ket nakali manipud iti daga; ti gambang ket narunaw manipud iti bato.
3 A las tinieblas puso término, y a toda obra perfecta que él hizo puso piedra de oscuridad y de sombra de muerte.
Nangisaad ti tao iti paggibusan ti kinasipnget ken nagsuksukimat agingga iti kaadaywan a pagpatinggaan, dagiti bato nga adda iti sipnget ken nakaro a kinasipnget.
4 Sale el río junto al morador; y las aguas sin pie, más altas que el hombre, se fueron.
Nangkali isuna iti nauneg nga abot nga adayo iti lugar a pagnanaedan dagiti tattao, luglugar a nalipatanen iti saka ti siasinoman. Agbitbitin isuna iti lugar nga adayo kadagiti tattao; agpilpillayog isuna nga agsubli-subli.
5 Tierra de la cual saldrá pan, y debajo de ella estará como convertida en fuego.
Maipapan iti daga, agtaud ti tinapay manipud iti daytoy, iti unegna ket kasla agap-apuy.
6 Lugar que sus piedras serán zafiros, y tendrá polvos de oro.
Dagiti batona ti pakasarakan kadagiti safiro, ken naglaon iti balitok ti tapokna.
7 Senda que nunca la conoció ave, ni ojo de buitre la vio.
Awan ti tumutokma a billit ti makaammo iti dalan nga agturong iti daytoy, uray ti buitre ket saanna pay a nakita daytoy.
8 Nunca la pisaron animales fieros, ni pasó por ella león.
Saan pay a nagnaan dagiti atap nga ayup ti kasta a dalan, uray ti narungsot a leon ket saan pay a limmabas sadiay.
9 En el pedernal puso su mano, y trastornó los montes de raíz.
Ipatay ti maysa a tao ti imana iti natangken a bato; balbaliktadenna dagiti bantay babaen kadagiti ramutda.
10 De los peñascos cortó ríos, y todo lo precioso vio su ojo.
Agar-aramid isuna kadagiti pagayusan iti danum iti nagbabaetan dagiti dadakkel a bato; makitkitana sadiay ti tunggal banag a napateg.
11 Los ríos detuvo en su nacimiento, y lo escondido hizo salir a luz.
Tamtambakanna dagiti pagayusan tapno saan nga agayus dagitoy; iruarna iti lawag ti aniaman a nakalemmeng sadiay.
12 ¿Mas la sabiduría, donde se hallará? ¿y el lugar de la prudencia, donde está?
Sadino ti pakasarakan iti kinasirib? Sadino ti ayan iti pannakaawat?
13 Nunca el hombre supo su valor, ni se halla en la tierra de los vivientes.
Saan nga ammo ti tao ti gatadna daytoy; wenno saan a masarakan daytoy iti daga dagiti sibibiag.
14 El abismo dice: No está en mí: y la mar dijo: Ni conmigo.
Kuna dagiti nagaadalem a danum iti uneg ti daga, 'Awan kaniak'; kuna ti baybay, 'Awan kaniak daytoy.'
15 No se dará por oro, ni su precio será a peso de plata.
Saan a magun-od ti kinasirib babaen iti balitok; wenno saan a maikilo ti pirak kas gatadna daytoy.
16 No es apreciada con oro de Ofir, ni con ónix precioso, ni con zafiro.
Saan a magatadan daytoy iti balitok ti Ofir, agraman dagiti napapateg nga onyx wenno safiro.
17 El oro no se le igualará, ni el diamante; ni se trocará por vaso de oro fino.
Saan a maipada ti gatadna iti balitok ken kristal; wenno saan a maisukat daytoy kadagiti alahas a naaramid iti kasayaatan a balitok.
18 De coral, ni de gabis, no se hará mención: la sabiduría es mejor que piedras preciosas.
Awan pakaiyaspinganna daytoy iti koral wenno jasper; pudno, adayo a nagatgatad ti kinasirib ngem kadagiti rubi.
19 No se igualará con ella esmeralda de Etiopía: no se podrá apreciar con oro fino.
Saan a maipada daytoy iti topasio ti Etiopia; wenno saan a magatadan daytoy iti puro a balitok.
20 ¿De dónde, pues, vendrá la sabiduría? ¿y dónde está el lugar de la inteligencia?
Sadino ngarud ti paggappuan ti kinasirib? Sadino ti ayan ti pannakaawat?
21 Pues es encubierta a los ojos de todo viviente, y a toda ave del cielo es oculta.
Nailemmeng ti kinasirib manipud kadagiti mata dagiti amin nga agbibiag ken agnanayon a nailemmeng kadagiti billit iti tangatang.
22 La perdición y la muerte dijeron: Su fama hemos escuchado con nuestros oídos.
Kuna ti Pannakadadael ken Patay, 'Nangngeganmi laeng ti sayanggusing maipapan iti daytoy.'
23 Dios entendió su camino, y él solo conoció su lugar.
Maaw-awatan ti Dios ti dalan nga agturong iti daytoy; ammona ti ayanna daytoy.
24 Porque él mira hasta los fines de la tierra, y ve debajo de todo el cielo:
Ta kumitkita isuna agingga iti pagpatinggaan ti daga ken makitkitana amin nga adda iti babaen ti tangatang.
25 Haciendo peso al viento, y poniendo las aguas por medida.
Iti napalabas, innikkanna ti pigsa ti angin ken biningayna ti danum sigun iti kalawana.
26 Cuando él hizo ley a la lluvia, y camino al relámpago de los truenos:
Nangaramid isuna iti pagannurutan para iti tudo ken iti dalan para iti kimat.
27 Entonces la vio él, y la manifestó; la preparó, y también la inquirió.
Kalpasanna, nakitana ti sirib ket impablaakna daytoy; impasdekna daytoy, pudno, inadalna daytoy.
28 Y dijo al hombre: He aquí, que el temor del Señor es la sabiduría; y la inteligencia el apartarse del mal.
Kinunana kadagiti tattao, 'Kitaenyo, ti panagbuteng iti Apo- dayta ti kinasirib; ti umadayo iti dakes ket pannakaawat.'”

< Job 28 >