< Job 28 >
1 Ciertamente la plata tiene su oculto nacimiento, y el oro lugar de donde lo sacan.
“Da, srebro ima svoja nalazišta, a zlato mjesta gdje se pročišćava.
2 El hierro es tomado del polvo, y de la piedra es fundido el metal.
Ruda željezna iz zemlje se vadi, a iz rudače rastaljene bakar.
3 A las tinieblas puso término, y a toda obra perfecta que él hizo puso piedra de oscuridad y de sombra de muerte.
Ljudi tami postavljaju granice i kopaju do najvećih dubina za kamenom u mraku zakopanim.
4 Sale el río junto al morador; y las aguas sin pie, más altas que el hombre, se fueron.
Čeljad iz tuđine rovove dube do kojih ljudska ne dopire noga, visi njišuć' se, daleko od ljudi.
5 Tierra de la cual saldrá pan, y debajo de ella estará como convertida en fuego.
Krilo zemlje iz kojeg kruh nam niče kao od vatre sve je razrovano.
6 Lugar que sus piedras serán zafiros, y tendrá polvos de oro.
Stijene njene safira su skrovišta, prašina zlatna krije se u njima.
7 Senda que nunca la conoció ave, ni ojo de buitre la vio.
Tih putova ne znaju grabljivice, jastrebovo ih oko ne opaža.
8 Nunca la pisaron animales fieros, ni pasó por ella león.
Zvijeri divlje njima nisu kročile niti je kada lav njima prošao.
9 En el pedernal puso su mano, y trastornó los montes de raíz.
Ali na kamen diže čovjek ruku te iz korijena prevraća planine.
10 De los peñascos cortó ríos, y todo lo precioso vio su ojo.
U kamenu prokopava prolaze, oko mu sve dragocjeno opaža.
11 Los ríos detuvo en su nacimiento, y lo escondido hizo salir a luz.
Žilama vode on tok zaustavlja; stvari skrivene nosi na vidjelo.
12 ¿Mas la sabiduría, donde se hallará? ¿y el lugar de la prudencia, donde está?
Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
13 Nunca el hombre supo su valor, ni se halla en la tierra de los vivientes.
Čovjek njezina ne poznaje puta, u zemlji živih nisu je otkrili.
14 El abismo dice: No está en mí: y la mar dijo: Ni conmigo.
Bezdan govori: 'U meni je nema!' a more: 'Ne nalazi se kod mene!'
15 No se dará por oro, ni su precio será a peso de plata.
Zlatom se čistim kupiti ne može, ni cijenu njenu srebrom odmjeriti;
16 No es apreciada con oro de Ofir, ni con ónix precioso, ni con zafiro.
ne mjeri se ona zlatom ofirskim, ni oniksom skupim pa ni safirom.
17 El oro no se le igualará, ni el diamante; ni se trocará por vaso de oro fino.
Sa zlatom, staklom ne poređuje se, nit' se daje za sud od suha zlata.
18 De coral, ni de gabis, no se hará mención: la sabiduría es mejor que piedras preciosas.
Čemu spominjat' prozirac, koralje, bolje je steći Mudrost no biserje.
19 No se igualará con ella esmeralda de Etiopía: no se podrá apreciar con oro fino.
Što je prema njoj topaz etiopski? Ni čistim zlatom ne procjenjuje se.
20 ¿De dónde, pues, vendrá la sabiduría? ¿y dónde está el lugar de la inteligencia?
Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
21 Pues es encubierta a los ojos de todo viviente, y a toda ave del cielo es oculta.
Sakrivena je očima svih živih; ona izmiče pticama nebeskim.
22 La perdición y la muerte dijeron: Su fama hemos escuchado con nuestros oídos.
Propast paklena i Smrt izjavljuju: 'Za slavu njenu mi smo samo čuli.' ()
23 Dios entendió su camino, y él solo conoció su lugar.
Jedino je Bog put njen proniknuo, on jedini znade gdje se nalazi.
24 Porque él mira hasta los fines de la tierra, y ve debajo de todo el cielo:
Jer pogledom granice zemlje hvata i opaža sve pod svodom nebeskim.
25 Haciendo peso al viento, y poniendo las aguas por medida.
Kad htjede vjetru odredit težinu i mjerilom svu vodu izmjeriti,
26 Cuando él hizo ley a la lluvia, y camino al relámpago de los truenos:
kad je zakone daždu nametnuo i oblacima gromovnim putove,
27 Entonces la vio él, y la manifestó; la preparó, y también la inquirió.
tad ju je vidio te izmjerio, učvrstio i do dna ispitao.
28 Y dijo al hombre: He aquí, que el temor del Señor es la sabiduría; y la inteligencia el apartarse del mal.
A potom je rekao čovjeku: Strah Gospodnji - eto što je mudrost; 'Zla se kloni' - to ti je razumnost.”