< Job 28 >

1 Ciertamente la plata tiene su oculto nacimiento, y el oro lugar de donde lo sacan.
Ngun tainae tangkom ao katang, sui sôlêinae a hmuen hai ao.
2 El hierro es tomado del polvo, y de la piedra es fundido el metal.
Sum teh talai dawk hoi la e lah a o, rahum teh talung dawk hoi thawng e lah ao.
3 A las tinieblas puso término, y a toda obra perfecta que él hizo puso piedra de oscuridad y de sombra de muerte.
Tami ni hnonae dawk a pout sak teh, a hmuen kingkadi e pueng totouh a tawng awh, duenae tâhlip hoi hmonae thung vah a cei awh teh a tawng awh.
4 Sale el río junto al morador; y las aguas sin pie, más altas que el hombre, se fueron.
Tami a ohoehnae koe vah tangkom a tai teh, khok ni a pahnim e hmuennaw hah tami hoi a kâhlanae hmuen koe a bang awh teh, pou a kâhuet awh.
5 Tierra de la cual saldrá pan, y debajo de ella estará como convertida en fuego.
Talai e tui dawk hoi rawca tâconae lah a o, a rahim lah teh hmai ni talai a kâthungsak e patetlah ao.
6 Lugar que sus piedras serán zafiros, y tendrá polvos de oro.
Hote talungnaw teh, sapphire talung a phukaawm a tâconae a kung lah ao. Sui kanuinaw hai ao.
7 Senda que nunca la conoció ave, ni ojo de buitre la vio.
Hote lamthung teh tavanaw ni panuek hoeh, mataw e mit ni hai hmawt hoeh.
8 Nunca la pisaron animales fieros, ni pasó por ella león.
Ka po e sendek ni hai coungroe hoeh, ka matheng e sendek hai cet boihoeh.
9 En el pedernal puso su mano, y trastornó los montes de raíz.
Talung dawk tami ni kut a toung teh, mon hah a kung koehoi pakhuppathan lah dek a palei.
10 De los peñascos cortó ríos, y todo lo precioso vio su ojo.
Lungsongpui hah a kavi teh, ravohong a sak teh, a mit hoi a phukaawm poung e hno hah a hmu.
11 Los ríos detuvo en su nacimiento, y lo escondido hizo salir a luz.
Tui ka phuek e hah a tawng teh, kâhrawk e hnonaw hah angnae dawk a tâcokhai.
12 ¿Mas la sabiduría, donde se hallará? ¿y el lugar de la prudencia, donde está?
Hateiteh, nâ lah maw lungangnae hmuthainae teh, nâ lah maw panuethainae hmuen hah ao.
13 Nunca el hombre supo su valor, ni se halla en la tierra de los vivientes.
Aphu onae tami ni panuek hoeh, Tami onae ram dawk hmu thai lah awm hoeh.
14 El abismo dice: No está en mí: y la mar dijo: Ni conmigo.
Kadunge ni kai koe awm hoeh telah a ti, talî ni kai koe awm hoeh a ti.
15 No se dará por oro, ni su precio será a peso de plata.
Sui hoi ran thai lah awm hoeh, aphu teh ngun hoi hai bangnue thai lah awm hoeh.
16 No es apreciada con oro de Ofir, ni con ónix precioso, ni con zafiro.
Ophir talung phu kaawm ni hai phat thai hoeh, aphu kaawm poung e onyx hoi sapphire ni hai phat thai hoeh.
17 El oro no se le igualará, ni el diamante; ni se trocará por vaso de oro fino.
Sui hoi talung phukaawm ni hai phat thai hoeh, sui kathoung hoi hai thung thai lah awm hoeh.
18 De coral, ni de gabis, no se hará mención: la sabiduría es mejor que piedras preciosas.
Koral hoi jasper hai deipan han kamcu hoeh, Bangkongtetpawiteh, lungangnae phu teh, Rubies talung hlak hai a phu hoe a rasang.
19 No se igualará con ella esmeralda de Etiopía: no se podrá apreciar con oro fino.
Ethiopia ram e topaz talung phu kaawm ni phat thai hoeh, sui kathoung ni hai aphu onae phat thai hoeh.
20 ¿De dónde, pues, vendrá la sabiduría? ¿y dónde está el lugar de la inteligencia?
Hot patet lae lungangnae teh, nâhoi maw a tho, thoumthainae hmuen teh nâ lah maw ao.
21 Pues es encubierta a los ojos de todo viviente, y a toda ave del cielo es oculta.
Kahringnaw pueng e mit ni a khet teh hmawt thai hoeh, kalvan e tavanaw ni hai a tawng teh hmawt thai hoeh.
22 La perdición y la muerte dijeron: Su fama hemos escuchado con nuestros oídos.
Rawkphainae hoi duenae ni a dei awh e kamthang hah, ka hnâ ni a thai telah ati awh.
23 Dios entendió su camino, y él solo conoció su lugar.
Cathut ni a lamthung hah a panue pouh teh, hmuen hai a panue
24 Porque él mira hasta los fines de la tierra, y ve debajo de todo el cielo:
Bangkongtetpawiteh, ama ni talai apout totouh a khet, kalvan rahim pueng hah a hmu.
25 Haciendo peso al viento, y poniendo las aguas por medida.
Kahlî teh khing hane hoi, tui teh bangnuenae hoi bangnue hane,
26 Cuando él hizo ley a la lluvia, y camino al relámpago de los truenos:
kho a rak nahanelah lamthung a sak pouh teh, khoparitnae hoi sumpapalik nahane lamthung a sak pouh navah,
27 Entonces la vio él, y la manifestó; la preparó, y también la inquirió.
Lungangnae a hmu teh a pâpho, a caksak teh a tawng.
28 Y dijo al hombre: He aquí, que el temor del Señor es la sabiduría; y la inteligencia el apartarse del mal.
Tami koe khenhaw! BAWIPA takinae teh lungangnae doeh, kahawihoehe ceitakhai e teh panuethainae doeh telah a ti.

< Job 28 >