< Job 28 >

1 Ciertamente la plata tiene su oculto nacimiento, y el oro lugar de donde lo sacan.
Sigurado gayod nga adunay minahan sa plata, ang dapit diin nila ginalunsay ang bulawan.
2 El hierro es tomado del polvo, y de la piedra es fundido el metal.
Ginakuha ang puthaw gikan sa yuta; Pulpogon nila ang bato ug tunawon aron mogawas ang tumbaga gikan sa bato.
3 A las tinieblas puso término, y a toda obra perfecta que él hizo puso piedra de oscuridad y de sombra de muerte.
Ang tawo modala ug suga sa ngitngit nga dapit ug magapangita, sa kinalayoan nga kinutoban, ang mga bato sa hilit ug baga nga kangitngit.
4 Sale el río junto al morador; y las aguas sin pie, más altas que el hombre, se fueron.
Giablihan niya ang sigpit nga lungag layo sa puy-anan sa mga tawo, dapit nga wala matultoli ni bisan kinsang tiil. Magkumbitay siya layo gikan sa mga tawo; nagalabyog siya padulong ug pabalik.
5 Tierra de la cual saldrá pan, y debajo de ella estará como convertida en fuego.
Alang sa yuta, gikan niini ang tinapay, apan ingon nga gibaliktad kini pinaagi sa kalayo.
6 Lugar que sus piedras serán zafiros, y tendrá polvos de oro.
Sa mga bato niini ang dapit kung asa makita ang safiro, ug ang abog niini adunay bulawan.
7 Senda que nunca la conoció ave, ni ojo de buitre la vio.
Walay dumadagit nga langgam ang nasayod niini nga dalan, ni wala kini nakita sa mata sa banog.
8 Nunca la pisaron animales fieros, ni pasó por ella león.
Ang magarbohon nga mga mananap wala nilakaw niini nga dalan, ni ang bangis nga liyon wala nakaagi didto.
9 En el pedernal puso su mano, y trastornó los montes de raíz.
Gigunitan sa tawo ang gahi nga bato; gilintuwad niya ang mga bukid hangtod sa mga gamot.
10 De los peñascos cortó ríos, y todo lo precioso vio su ojo.
Nagkalot siyag kanal taliwala sa mga bato; ang iyang mga mata nakakita sa mga bililhong mga butang didto.
11 Los ríos detuvo en su nacimiento, y lo escondido hizo salir a luz.
Sampongan niya ang mga tubod aron nga dili kini makaagas; kung unsa ang nakatago didto dalahon niya sa kahayag.
12 ¿Mas la sabiduría, donde se hallará? ¿y el lugar de la prudencia, donde está?
Asa man makaplagan ang kaalam? Asa man ang dapit sa panabot?
13 Nunca el hombre supo su valor, ni se halla en la tierra de los vivientes.
Wala nasayod ang tawo sa kantidad niini; ni makita kini sa yuta sa mga buhi.
14 El abismo dice: No está en mí: y la mar dijo: Ni conmigo.
Ang lawom nga mga tubig ilalom sa yuta moingon, 'Wala kini kanako'; ang dagat moingon, 'Wala kini uban kanako.'
15 No se dará por oro, ni su precio será a peso de plata.
Dili kini makuha pinaagi sa bulawan; ni ang plata timbangon aron mahimong makatupong sa kantidad niini.
16 No es apreciada con oro de Ofir, ni con ónix precioso, ni con zafiro.
Dili kini bililhon uban ang bulawan sa Ophir, uban ang bililhon nga onyx o safiro.
17 El oro no se le igualará, ni el diamante; ni se trocará por vaso de oro fino.
Ang bulawan ug kristal dili makatupong sa bili niini; ni ibaylo kini alang sa mga alahas nga hinimo sa lunsay nga bulawan.
18 De coral, ni de gabis, no se hará mención: la sabiduría es mejor que piedras preciosas.
Wala pa naingon ang kabililhon sa mga coral o haspe; sa pagkatinuod, ang kantidad sa kaalam labaw pa kay sa mga rubi.
19 No se igualará con ella esmeralda de Etiopía: no se podrá apreciar con oro fino.
Ang topaz sa Ethiopia wala nakatandi niini; ni kini mahimong sama ka bililhon sa lunsay nga bulawan.
20 ¿De dónde, pues, vendrá la sabiduría? ¿y dónde está el lugar de la inteligencia?
Asa man gikan ang kaalam? Asa man ang dapit sa panabot?
21 Pues es encubierta a los ojos de todo viviente, y a toda ave del cielo es oculta.
Ang kaalam dili makita sa mga mata sa tanang buhing butang ug dili makita sa mga langgam sa kalangitan.
22 La perdición y la muerte dijeron: Su fama hemos escuchado con nuestros oídos.
Ang Pagkaguba ug Kamatayon moingon, 'Nadungog namo ang hungihong mahitungod niini sa among mga dalunggan.'
23 Dios entendió su camino, y él solo conoció su lugar.
Nakasabot ang Dios niini nga paagi; nakakita siya niini nga dapit.
24 Porque él mira hasta los fines de la tierra, y ve debajo de todo el cielo:
Kay siya nagtan-aw sa kinatumyan sa yuta ug nakakita ang tanan nga anaa sa ilalom sa kalangitan.
25 Haciendo peso al viento, y poniendo las aguas por medida.
Kaniadto, gihimo niya ang hangin ug gibahinbahin ang katubigan pinaagi sa taksanan.
26 Cuando él hizo ley a la lluvia, y camino al relámpago de los truenos:
Naghimo siya ug balaod sa mga ulan ug agianan sa kilat ug dalugdog.
27 Entonces la vio él, y la manifestó; la preparó, y también la inquirió.
Unya nakita niya ang kaalam ug nagpasayod niini; gipahiluna niya kini, tinuod, ug gisuta niya kini.
28 Y dijo al hombre: He aquí, que el temor del Señor es la sabiduría; y la inteligencia el apartarse del mal.
Miingon siya ngadto sa mga tawo, 'Tan-awa, ang kahadlok sa Ginoo—mao ang kaalam; ang pagpahilayo sa daotan mao ang panabot.”

< Job 28 >